Arabic literature
Arabic literature is the writing produced, both
prose and
poetry, by speakers of the
Arabic language. It does not usually include works written using the
Arabic alphabet but not in the Arabic language such as
Persian literature and
Urdu literature. The Arabic word used for literature is
adab which is derived from a word meaning "to invite someone for a meal" and implies politeness, culture and enrichment.
Arabic literature emerged in the
6th century with only fragments of the written language appearing before then. It was the
Qur'an in the
7th century which would have the greatest lasting effect on
Arabic culture and its literature.
The period before the writing of the Qur'an and the rise of
Islam is known to
Muslims as
Jahiliyyah or period of ignorance. Whilst this ignorance refers mainly to religious ignorance there is little written literature before this time, although a significant
oral tradition is postulated. The final decades of the late
6th century though begins to show the flowering of a lively written tradition. This tradition was captured over two centuries late with two important compilations of these poets: the
Mu'allaqat and the
Mufaddaliyat. These collections probably give us a biased picture of the writings of the time as only those poems regarded amongst the best are preserved and some of the poems may represent only the best part of a long poem.
See also: Pre-Islamic poetry |
The Qur'an was the first major work of Arabic literature and the most influential. |
The
Qur'an had a significant influence of the Arab language. The language used in the Qur'an is called
classical Arabic and while modern Arabic has diverged slightly, the classical is still the style to be admired. Not only is the Qur'an the first work of any significant length written in the language it also has a far more complicated structure than the earlier literary works with its 114
suras (chapters) which contain 6,236
ayat (verses). It contains
injunctions,
narratives,
homilies,
parables, direct addresses from God,
instructions and even comments on itself on how it will be received and understood. It is also, paradoxically, admired for its layers of metaphor as well as its clarity, a feature it mentions itself in sura 16:103.
Although it contains elements of both prose and poetry, and therefore is closest to
saj' or rhymed prose, the Qur'an is regarded as entirely apart from these classifications. The text is believed to be
divine revelation and is seen as being eternal or 'uncreated'. This leads to the doctrine of
i'jaz or inimitability of the Qur'an which implies that nobody can copy the work's style nor should anybody try.
This doctrine of
i'jaz possibly had a slight limiting effect on Arabic literature; proscribing exactly what could be written. The Qur'an itself criticises poets in the 26th sura, actually called Ash-Shu'ara or The Poets:
And as to the poets, those who go astray follow them.::16:224
This may have exerted dominance over the pre-Islamic poets of the
6th century whose popularity may have vied with the Qur'an amongst the people. There were a marked lack of significant poets until the
8th century. One notable exception was
Hassan ibn Thabit who wrote poems in praise of
Muhammed and was known as the "prophet's poet". Just as the
Bible has held an important place in the literature of other languages, The Qur'an is important to Arabic. It is the source of many ideas, allusions and quotes and its moral message informs many works.
Aside from the Qur'an the
hadith or tradition of what Muhammed is supposed to have said and done are important literature. The entire body of these acts and words are called
sunnah or way and the ones regarded as
sahih or genuine of them are collected into hadith. Some of the most significant collections of hadith include those by
Muslim ibn al-Hajjaj and
Muhammad ibn Isma'il al-Bukhari.
The other important genre of work in Qur'anic study is the
tafsir or
commentaries on the Qur'an. Arab writings relating to religion also includes many
sermons and devotional pieces as well as the sayings of
Ali which were collected in the
10th century as
Nahj al-Balaghah or
The Road to Eloquence.
The research into the life and times of Muhammad, and determining the genuine parts of the sunnah, was an important early reason for scholarship in or about the Arabic language. It was also the reason for the collecting of pre-Islamic poetry; as some of these poets were close to the prophet—
Labid actually meeting Muhammed and converting to Islam—and their writings illuminated the times when these event occurred. Muhammad also inspired the first Arabic
biographies, known as
al-sirah al-nabawiyyah, the earliest was by
Wahb ibn Munabbih but
Muhammad ibn Ishaq wrote the best known. Whilst covering the life of the prophet they also told of the battles and events of early Islam and have numerous digressions on older biblical traditions.
Some of the earliest work studying the Arabic language was started in the name of Islam. Tradition has it that the caliph
Ali, after reading a Qur'an with errors in it, asked
Abu al-aswad al-Du'ali to write a work codifying
Arabic grammar.
Khalil ibn Ahmad would later write
Kitab al-Ayn, the first dictionary of Arabic, along with works on
prosody and
music, and his pupil
Sibawayh would produce the most respected work of Arabic grammar known simply as
al-Kitab or
The Book.
Other caliphs exerted their influence on Arabic with
'Abd al-Malik making it the official language for administration of the new empire, and
al-Ma'mun setting up the
Bayt al-Hikma or
House of Wisdom in
Baghdad for research and translations.
Basrah and
Kufah were two other important seats of learning in the early Arab world, between which there was a strong rivalry.
The institutions set up mainly to investigate more fully the Islamic religion were invaluable in studying many other subjects. Caliph
Hisham ibn Abd al-Malik was instrumental in enriching the literature by instructing scholars to translate works into Arabic. The first was probably
Aristotle's correspondence with
Alexander the Great translated by
Salm Abu al-'Ala'. From the east, and in a very different literary genre,
Abdullah ibn al-Muqaffa translated the animal
fables of the
Panchatantra. These translations would keep alive scholarship and learning, particularly that of
ancient Greece, during the
dark ages in
Europe and the works would often be first re-introduced to Europe from the Arabic versions.
Main article:
Arabic poetryA large proportion of Arabic literature before the
20th century is in the form of poetry, and even that which is not is ether filled with snippets of poetry or is in the form of
saj or rhymed prose. The themes of the poetry range from high-flown hymns of praise to bitter personal attacks and from religious and mystical ideas to poems on sex and wine. An important feature of the poetry which would be applied to all of the literature was the idea that it must be pleasing to the ear. The poetry and much of the prose was written with the design that it would be spoken aloud and great care was taken to make all writing as mellifluous as possible. Indeed
saj originally meant the cooing of a dove.
Compilations and manuals
In the late
9th century Ibn al-Nadim, a
Baghdadi bookseller, compiled a crucial work in the study of Arabic literature.
Kitab al-Fihrist is a catalogue of all books available for sale in Baghdad and it gives a fascinating overview of the state of the literature at that time.
One of the most common forms of literature during the
Abbasid period was the compilation. These were collections of facts, ideas, instructive stories and poems on a single topic and covers subjects as diverse as house and garden, women, gate-crashers, blind people, envy, animals and misers. These last three compilations were written by
al-Jahiz the acknowledged master of the form. These collections were important for any
nadim, a companion to a ruler or noble whose role was often involved regaling the ruler with stories and information to entertain or advise.
A type of work closely allied to the collection was the manual in which writers like
ibn Qutaybah offered instruction in subjects like etiquette, how to rule, how to be a bureaucrat and even how to write.
Ibn Qutaybah also wrote one of the earliest histories of the Arabs, drawing together biblical stories, Arabic
folk tales and more historical events.
The subject of sex was frequently investigated in Arabic literature. The
ghazal or love poem had a long history being at times tender and chaste and at other times rather explicit. In the
Sufi tradition the love poem would take on a wider, mystical and religious importance. Sex manuals were also written such as
The Perfumed Garden,
Tawq al-hamamah or
The Dove's Neckring by
ibn Hazm and
Nuzhat al-albab fi-ma la yujad fi kitab or
Delight of Hearts Concerning What will Never Be Found in a Book by
Ahmad al-Tifashi. Countering such works are one like
Rawdat al-muhibbin wa-nuzhat al-mushtaqin or
Meadow of Lovers and Diversion of the Infatuated by
ibn Qayyim al-Jawziyyah who advises on how to separate love and lust and avoid sin.
Biography, history and geography
Aside from the early
biographies of Muhammad, the first major biographer to weigh character rather than just producing a hymn of praise was
al-Baladhuri with his
Kitab ansab al-ashraf or
Book of the Genealogies of the Noble, a collection of biographies. Another important biographical dictionary was begun by
ibn Khallikan and expanded by
al-Safadi and one of the first significant
autobiographies was
Kitab al-I'tibar which told of
Usamah ibn Munqidh and his experiences in fighting in the
Crusades.
Ibn Khurradadhbih, apparently an official in the
postal service wrote one of the first
travel books and the form remained a popular one in Arabic literature with books by
ibn Hawqal,
ibn Fadlan,
al-Istakhri,
al-Muqaddasi,
al-Idrisi and most famously the travels of
ibn Battutah. These give a fascinating view of the many cultures of the wider
Islamic world and also offer
Muslim perspectives on the non-Muslim peoples on the edges of the empire. They also indicated just how great a
trading power the Muslim peoples had become. These were often sprawling accounts that included details of both
geography and
history.
Some writers concentrated solely on history like
al-Ya'qubi and
al-Tabari, whilst others focused on a small portion of history such as
ibn al-Azraq, with a history of
Mecca, and
ibn Abi Tahir Tayfur, writing a history of
Baghdad. The historian regarded as the greatest of all Arabic historians though is
ibn Khaldun whose history
Muqaddimah focuses on society and is a founding text in
sociology and
economics.
There is comparatively little fictional prose in Arabic literature, although many non-fiction works contained short stories a large proportion of which were probably made up or embellished. The lack of wholly fictional works is in part due to a distinction between
a-fusha or quality language and
al-ammiyyah or the language of the common people. Few writers would bother to write works in this
al-ammiyyah or common language and it was felt that literature had to be improving, educational and with purpose rather the just entertainment. This did not stop the common role of the
hakawati or story-teller who would retell the entertaining parts of more educational works or one of the many Arabic
fables or
folk-tales which were not usually written down.
The one significant exception to the lack of fiction is the
Thousand and One Nights, easily the best known of all Arabic literature and which still effects many of the ideas non-Arabs have about
Arabic culture. Although regarded as primarily Arabic it was in fact developed from a Persian work and the stories in turn may have their roots in
India. A good example of the lack of popular Arabic prose fiction is that the stories of
Aladdin and
Ali Baba, usually regarded as part of the
Tales from One Thousand and One Nights, were not actually part of the
Tales. They were first included in
French translation of the
Tales by
Antoine Galland who heard them being told by a traditional storyteller and only existed in incomplete Arabic manuscripts before that. The other great character from Arabic literature
Sinbad is from the
Tales.
The
Thousand and One Nights is usually placed in the genre of
Arabic epic literature along with several other works. They are usually, like the
Tales, collections of short stories or episodes strung together into a long tale. The extant versions were mostly written down relatively late on, after the
14th century, although many were undoubtedly collected earlier and many of the original stories are probably pre-Islamic. Types of stories in these collections include
animal fables,
proverbs, stories of
jihad or propagation of the faith, humorous tales, moral tales, tales about the wily con-man
Ali Zaybaq and tales about the prankster Juha.
Maqama
Maqama not only straddles the divide between
prose and
poetry, being instead a form of
rhymed prose, it is also part way between fiction and non-fiction. Over a series of short narratives, which are fictionalised versions of real life situations, different ideas are contemplated. A good example of this is a maqama on musk, which purports to compare the feature of different perfumes but is in fact a work of political satire comparing several competing rulers. Maqama also makes use of the doctrine of
badi or deliberately adding complexity to display the writer's dexterity with language.
Al-Hamadhani is regarded as the originator of the maqama and his work was taken up by
Abu Muhammad al-Qasim al-Hariri with one of al_Hariri's maqama a study of al-Hamadhani own work. Maqama was an incredibly popular form of Arabic literature, being one of the few forms which continued to be written during the decline of Arabic in the
17th and
18th century.
The expansion of the Arab people in the
7th and
8th century brought them into contact with a variety of different peoples who would affect their culture. Most significant for literature was the ancient civilization of
Persia. Persia still liked to think of itself as the epitome of culture despite its decline in importance over many centuries.
Shu'ubiyya is the name of the conflict between the harsh, rural, desert life of the Arabs and the easier, more refined world in Persia. Although producing heated debate amongst scholars and varying styles of literature, this was not a damaging conflict and had more to do with forging a single Islamic cultural identity.
Bashshar ibn Burd, of Persian heritage, summed up his own stance in a few lines of poetry:
Never did he sing camel songs behind a scabby beast,:nor pierce the bitter colocynth out of sheer hunger:nor dig a lizard out of the ground and eat it...
The cultural heritage of the desert dwelling Arabs continued to show its influence even though many scholars and writers were living in the large Arab cities. When
Khalil ibn Ahmad enumerated the parts of poetry he called the line of verse a
bayt or tent and
sabah or tent-rope for a foot. Even during the
20th century this nostalgia for the simple desert life would appear or at least be consciously revived.
A slow resurgence of the
Persian language and a re-location of the government and main seat of learning to
Baghdad, reduced the production of Arabic literature. Many Arabic themes and styles were taken up in Persian with
Omar Khayyam,
Attar and
Rumi all clearly influenced by the earlier work. The Arabic language still initially retained its importance in politics and administration, although the rise of the
Ottoman Empire confined it solely to religion. Alongside
Persian, the many variants of the
Turkic languages would dominate the literature of the Arab region until the
20th century. Nevertheless, some Arabic influences remained visible.
A revival took place in Arabic literature during the
19th century along with much of Arabic culture and it is referred to in Arabic as
al-Nahda (النهضة), or Renaissance. This resurgence of writing in Arabic was confined mainly to
Egypt until the
20th century when it spread to other countries in the region. This Renaissance was not only felt within the Arab world but also beyond with a great interest in the translating of Arabic works into European languages. Although the use of the Arabic language was revived, many of the
tropes of the previous literature which served to make it so ornate and complicated were dropped. Also the western forms of the short story and the
novel were preferred over the traditional Arabic forms.
Just as in the
8th century when a movement to translate
ancient Greek and other literature helped vitalise Arabic literature, another translation movement would offer new ideas and material for Arabic. An early popular success was
The Count of Monte Cristo which spurred a host of
historical novels on Arabic subjects. Two important translators were
Rifa'ah al -Tahtawi and
Jabra Ibrahim Jabra.
Major political change in the region during the mid-20th century caused problems for writers. Many suffered censorship and some such as
Sun'allah Ibrahim and
Abdul Rahman Munif were imprisoned. At the same time, others who had written works supporting or praiseworthy of governments were promoted to positions of authority within cultural bodies. Non-fiction writers and academics have also produced political polemics and criticisms aiming to re-shape Arabic politics. Some of the best known are
Taha Hussein's
The Future of Culture in Egypt which was an important work of Egyptian
nationalism and the works of
Nawal el-Saadawi who campaigns for women's rights.
Modern Arabic novels
Characteristic of the
nahda period of revival were two distinct trends. The Neo-Classical movement sought to rediscover the literary traditions of the past, and was influenced by traditional literary genres such as the
maqama and the
Thousand and One Nights. In contrast, the Modernist movement began by translating Western works, primarily novels, into Arabic.
Individual authors in
Syria,
Lebanon, and
Egypt created original works by imitating the classical
maqama. The most prominent of these was
al-Muwaylihi, whose book,
The Hadith of Issa ibn Hisham (حديث عيسى بن هشام), critiqued Egyptian society in the period of
Ismail. This work constitutes the first stage in the development of the modern Arabic novel. This trend was furthered by
Georgy Zeidan, a Lebanese Christian writer who immigrated with his family to Egypt following the
Damascus riots of
1860. In the early twentieth century, Zeidan serialized his historical novels in the Egyptian newspaper
al-Hilal. These novels were extremely popular because of their clarity of language, simple structure, and the author's vivid imagination. Two other important writers from this period were
Khalil Gibran and
Mikha'il Na'ima, both of whom incorporated philosophical musings into their works.
Nevertheless, literary critics do not consider the works of these four authors to be true novels, but rather indications of the form that the modern novel would assume. Many of these critics point to
Zaynab, a novel by
Muhammad Husayn Haykal as the first true Arabic-language novel, while others point to
Adraa Denshawi by
Muhammad Tahir Haqqi.
A common theme in the modern Arabic novel is the study of family life with obvious resonances with the wider family of the Arabic world.
Najib Mahfuz on the other hand depicts life inside a modern Arabic city, in this case
Cairo and his works won him a
Nobel prize for literature in
1988. Many of the novels have been unable to avoid the politics and conflicts of the region with war often acting as background to small scale family dramas.
Plays
Theatre and drama has only been a visible part of Arabic literature in the modern era. There may have been a much longer theatrical tradition but it was probably not regarded as legitimate literature and mostly went unrecorded. There is an ancient tradition of public performance amongst
Shi'i Muslims of a play depicting the life and death of
al-Husayn at the
battle of Karbala in
680 CE. There are also several plays composed by
Shams al-din Muhammad ibn Daniyal in the
13th century when he mentions that older plays are getting stale and offers his new works as fresh material.
Drama began to be written in the
19th century chiefly in Egypt and mainly influenced and in imitation of French works. It was not until the 20th century that it began to develop a distinctly Arab flavour and be seen elsewhere. The most important Arab playwright was
Tawfiq al-Hakim whose first play was a re-telling of the Qur'anic story of the
Seven sleepers and the second an epilogue for the
Thousand and One Nights. Other important dramatists of the region include
Yusuf al'Ani of
Iraq and
Sa'dallah Wannus of
Syria.
Whilst not playing a major part in Arabic literature women have had a continuing role. The earliest poetesses were
al-Khansa and
Layla al-Akhyaliyyah of the
7th century. Their concentration on the
ritha' or elegy suggests that this was a form designated for women to work in. A later poetess
Walladah, Umawi princess of al-Andulus wrote
Sufi poetry and was the lover of fellow poet
ibn Zaydun. These and other minor women writers suggest a hidden world of female literature. Women still played an important part as characters in Arabic literature with
Sirah al-amirah Dhat al-Himmah an
Arabic epic with a female warrior as the chief protagonist and
Shahrazad cunningly telling stories in the
Thousand and One Nights to save her life.
Modern Arabic literature has allowed a greater number of female writers' works to be published:
Suhayr al-Qalamawi,
Ulfat Idlibi,
Layla Ba'albakki and
Alifa Rifaat are just some of the novelists and short story writers. There has also be a number of significant female academics such as
Zaynab al-Ghazali,
Nawal el-Saadawi and
Fatimah al-Marnisi who amongst other subject wrote of the place of women in Muslim society. Women writers also courted controversy with Layla Ba'albakki charged with insulting public decency with her short story
Spaceships of Tenderness to the Moon.
Literary criticism
Criticism has been inherent in Arabic literature from the start. The poetry festivals of the pre-Islamic period often pitched two poets against each other in a war of verse in which one would be deemed to have won by the audience. The subject adopted a more official status Islamic study of the Qur'an. Although nothing as crass as literary criticism could be applied to a work which was
i'jaz or inimitable and divinely inspired, analysis was permitted. This study allowed for better understanding of the message and facilitated interpretation for practical use, all of which help the development of a critical method important for later work on other literature. A clear distinction regularly drawn between works in literary language and popular works has meant that only part of the literature in Arabic was usually considered worthy of study and criticism.
Some of the first studies of the poetry are
Qawa'id al-shi'r or
The Rules of Poetry by
Tha'lab and
Naqd al-shi'r Poetic Criticism by
Qudamah ibn Ja'far. Other works tended to continue the tradition of contrasting two poets in order to determine which one best follows the rule of classical poetic structure. Plagiarism also became a significant idea exercising the critcs' concerns. The works of
al-Mutanabbi were particularly studied with this concern. He was considered by many the greatest of all Arab poets but his own arrogant self-regard for his abilities did not endear him to other writers and they looked for a source for his verse. Just as there were collections of facts written about many different subjects, numerous collections detailing every possible
rhetorical figure used in literature emerged as well as how to write guides.
Modern criticism at first compared the new works unfavourably with the classical ideals of the past but these standards were soon rejected as too artificial. The adoption of the forms of European
romantic poetry dictated the introduction of corresponding critical standards.
Taha Hussayn, himself keen on European thought, would even dare to challenge the Qur'an with modern critical analysis in which he pointed out the ideas and stories borrowed from pre-Islamic poetry.
Literature in Arabic has been largely unknown outside the Islamic world. Arabic has frequently acted as a time capsule, preserving literature form ancient civilisations to be re-discovered in
Renaissance Europe and as a conduit for transmitting literature from distant regions. In this role though it is rarely read but simply re-translated into another standard language like
Latin. One of the first important translations of Arabic literature was
Robert of Ketton's translation of the
Qur'an in the
12th century but it would not be until the early
18th century that much of Arabic's diverse literature would be recognised.
Antoine Galland's translation of the
Thousand and One Nights was the first major work in Arabic which found great success outside the Muslim world. other significant translators were
Friedrich Ruckert and
Richard Burton, along with many working at
Fort William, India. The Arabic works and many more in other eastern languages fuelled a fascination in
Orientalism within Europe. Works of dubious 'foreign' morals were particularly popular but even these were censored for content, such as homosexual references, which were not permitted in
Victorian society. Most of the works chosen for translation helped confirm the stereotypes of the audiences with many more still untranslated. Few modern Arabic works have been translated into other languages.
Poetry
*
Ahmad ibn-al-Husayn al-Mutanabbi, (915–965)
*
Abu 'Afak*
Abu Tammam*
Abu Nuwas, (756–815)
*
Al-Khansa*
Asma bint Marwan*
Taghribat Bani Hilal forms part of the
epic tradition.
See also: List of Arabic language poetsProse
Historical
*
Antara Ibn Shaddad al-'Absi, pre-Islamic Arab hero and poet (fl. 580 CE).
*
al-Hariri (1054–1122)
*
Al-Jahiz (776–869)
*
Muhammad al-Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman, Cairene mystic, Sufi and poet (1383?–1455)
Modern
*
Manfaluti*
Abdul Rahman Munif*
Naguib Mahfouz, (1911—)
Nobel Prize for Literature (
1988), famous for the Cairo Trilogy about life in the sprawling inner city.
*
Ahlam Mosteghanemi, notable for being the first Algerian woman published in English
*
Ra'ouf Mus'ad, not one of the most well known Arab authors.
*
Tayeb Salih, Sudanese writer
*
Walid Soliman, Tunisian writer
*
Tawfiq Awwad, famous Lebanese author
*
M. M. Tawfik, Egyptian writer
*
Arabic epic literature*
Arabist*
List of Islamic texts*
School of Salamanca*
Biography of Abu Nuwas*
Biography and poetry of Muhammad al-Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman*
Center For Arabic Culture (CAC)*Roger Allen,
The Arabic Novel: An Historical and Critical Introduction (1982) ISBN 0950788503.
*Alamgir Hashmi,
The Worlds of Muslim Imagination (1986) ISBN 0005004071.
*Rasheed El-Enany,
Naguib Mahfouz: The Pursuit of Meaning (1993) ISBN 0415073952
Cambridge History of Arabic Literature, multiple authors and editors
*
Arabic Literature to the End of the Umayyad Period (1983) ISBN 0521240158
*
'Abbasid Belles Lettres (1990) ISBN 0521240166
*
Religion, Learning and Science in the 'Abbasid Period (1991) ISBN 0521327636
*
The Literature of Al-Andalus (2000) ISBN 0521471591
*
Modern Arabic Literature (1993) ISBN 0521331978