Royal Thai General System of Transcription
The
Royal Thai General System of Transcription (
RTGS) is the official system for rendering
Thai in the
Latin alphabet. It is used in road signs and government publications, and is the closest thing to a standard of
transcription for Thai, though its use by even the government is inconsistent.
Prominent features of the Royal Thai General System include (IPA is the
International Phonetic Alphabet):
* uses only straight letters from the latin alphabet, no
diacritics* spells all vowels and diphthongs using only vowel letters: a, e, i, o, u
** simple letters (a, e, i, o, u) are simple vowels (same value as in
IPA)
** combinations with "e" (ae, oe, ue) are simple vowels (first two values close to similar ligatures in IPA)
** combinations with "a", "i", "o" (or several) are diphthongs (indicated by a, j and w respectively in IPA)
* uses consonants as in IPA, except:
** combinations with "h" are used for
aspirated k, p, t (similar to letter with superscript h in IPA), to distinguish them from the separate
unaspirated k, p, t
** uses "ng" for IPA
** uses "ch" for IPA and
** uses "y" for IPA
** note that transcription of consonants in final position is according to pronunciation, not spelling
The Royal Thai General System has been criticized as inadequate for learners of Thai, particularly because of the following shortcomings:
* it does not record
tones
* it does not differentiate between
short and long vowels* notation "ch" does not differentiate between
IPA and IPA (see table below)
* notation "o" does not differentiate between IPA and IPA (see table below)
| | Letter 1 | Letter 2 |
| RTGS | Thai | IPA | Description | English | Thai | IPA | Description | English |
| ch | จ | | alveo-palatal affricate | as "ty" in "let you" | ฉ, ช, ฌ | | aspirated alveo- palatal affricate | as "ch" in "check" |
| o | โ"ะ, " | | close-mid back short rounded | like "oa" in "boat" | เ"าะ | | open-mid back short rounded | like "aw" in "raw", but shorter |
| โ" | | close-mid back long rounded | like "oa" in "moan" | อ" | | open-mid back long rounded | like "aw" in "raw" |
For consonants, the transciption is different depending on the location in the syllable. In the section on vowels a dash ("–") indicates the relative position of the initial consonant belonging to the vowel.
| Vowels |
> | Final position | | ก | k | k |
| ข | kh | k |
| ฃ | kh | k |
| ค | kh | k |
| ฅ | kh | k |
| ฆ | kh | k |
| ง | ng | ng |
| จ | ch | t |
| ฉ | ch | t |
| ช | ch | t |
| ซ | s | t |
| ฌ | ch | t |
| ญ | y | n |
| ฎ | d | t |
| ฏ | t | t |
| ฐ | th | t |
| ฑ | d | t |
| ' | th | t |
| " | n | n |
| " | d | t |
| ต | t | t |
| ถ | th | t |
| ท | th | t |
| ธ | th | t |
| น | n | n |
| บ | b | p |
| ป | p | p |
| ผ | ph | p |
| ฝ | f | p |
| พ | ph | p |
| ฟ | f | p |
| ภ | ph | p |
| ม | m | m |
| ย | y | - |
| ร | r | n |
| ฤ | rue, ri, roe | - |
| ฤๅ | rue | - |
| ล | l | n |
| ฦ | lue | - |
| ฦๅ | lue | - |
| ว | w | - |
| ศ | s | t |
| ษ | s | t |
| ส | s | t |
| ห | h | - |
| ฬ | l | n |
| ฮ | h | - |
| | Letter ¦¦ Romanization | | "ะ, "ั, รร (with final), "า | a | | รร (without final) | an | | "ำ | am | | "ิ, "ี | i | | "ึ, "ื | ue | | "ุ, "ู | u | | เ"ะ, เ"็, เ" | e | | แ"ะ, แ" | ae | | โ"ะ, ", โ", เ"าะ, "อ | o | | เ"อะ, เ"ิ, เ"อ | oe | | เ"ียะ, เ"ีย | ia | | เ"ือะ, เ"ือ | uea | | "ัวะ, "ัว, "ว" | ua | | ใ", ไ", "ัย, ไ"ย, "าย | ai | | เ"า, "าว | ao | | "ุย | ui | | โ"ย, "อย | oi | | เ"ย | oei | | เ"ือย | ueai | | "วย | uai | | "ิว | io | | เ"็ว, เ"ว | eo | | แ"็ว, แ"ว | aeo | | เ"ียว | iao |
|
*
PDF file setting out the system (Thai language)*
Discussion of romanisation*
Downloadable Windows-based transcription tool