Ancient Languages/English to latin, clarify
Expert: Maria - 6/16/2008
QuestionHello Maria. I see you translated "To thine own self be true" two different ways...
Tibi ipsi dic verum
http://en.allexperts.com/q/Ancient-Languages-2210/english-latin-translation-10.h...
And
Tibi ipsi esto fidelis
http://en.allexperts.com/q/Ancient-Languages-2210/translation-31.htm
Which is more correct for its connotation?
AnswerHello,
Both these translations are correct.
I must however point out that the first (Tibi ipsi dic verum ) is a free translation, while the second (Tibi ipsi esto fidelis ) is a literal translation.
Therefore “Tibi ipsi dic verum” (literally, “Tell yourself the truth”) emphasizes that you must be true to yourself saying always the truth as this is a part of your temperament, i.e. your manner of thinking, behaving, or reacting, while “Tibi ipsi esto fidelis” (literally, Be true to yourself) states the same concept in a literal manner.
In short, you can use one of these translations according to what you want to emphasize.
Best regards,
Maria
___________________________________
Note that in “Tibi ipsi esto fidelis”:
TIBI (dative of TU meaning 'you', personal pronoun, 2nd.person singular) = to thy
IPSI (dative of the pronoun IPSE, self) = own self
ESTO (imperative, 2nd.person singular of the verb SUM, I am) = be
FIDELIS (nominative singular ) = true
In “Tibi ipsi dic verum”:
TIBI IPSI ( see above)= yourself
DIC( imperative, 2nd.person singular, from DICO, I tell)
VERUM (accusative neuter) = the truth