Ancient Languages/translation request..with explanation
Expert: Maria - 7/30/2008
Questionhi I asked you to translate "hallowed night" and "conscious night" yesterday and you told me I needed to give you the context. Both are meant to be titles, but ya I guess it wouldnt work if there is no exact translation of each word. hallowed night is meant to be in the sense of a night which is revered or holy, and the conscious night is to mean like there is awareness in the night but as a title. so I dont know if you can help me or not, sorry if its too vague. just any help you can give me or if there is a longer translation I would greatly appreciate it, thanks.
AnswerHello,
First of all I thank you for the explanation.
So, “hallowed night”, in the sense of a night which is revered or holy, translates as “Sancta nox”.
As for “conscious night” used to mean like there is awareness in the night, it can be translated as “Nox conscia”.
Best regards,
Maria
_________________________________________
GRAMMATICAL ANALYSIS
-hallowed = SANCTA (nominative feminine of the adjective SANCTUS agreed with NOX)
-night = NOX (nominative feminine, 3rd.declension)
-conscious = CONSCIA (nominative feminine of the adjective CONSCIUS agreed with NOX)
-Night = NOX (see above)
Note that the adjectives SANCTA / CONSCIA can be put before or after the noun.
Therefore you could say “Sancta nox” as well as “Nox sancta”, and “Nox conscia” as well as “Conscia nox”.