Ancient Languages/English to Latin
Expert: Maria - 8/9/2008
QuestionI've been searching for a Latin translation of this Gandhi quote: "Live as if you were to die tomorrow, learn as if you were to live forever". It has a bit too much complex grammar in it for my usual 'research and brainstorm' translations so I stumbled upon this site. Thank you in advance!
AnswerHello,
here’s the translation you are looking for:
-“Vive quasi cras moriturus, disce quasi semper victurus “, if the phrase refers to a male person in the singular.
-“Vive quasi cras moritura, disce quasi semper victura“, if the phrase refers to a female person in the singular.
-“Vivite quasi cras morituri, discite quasi semper victuri“, if the phrase refers to male persons in the plural
-“Vivite quasi cras moriturae, discite quasi semper victurae “, if the phrase refers to female persons in the plural.
Latin is in fact an inflected language where endings change (singular / plural; masculine / feminine), according to the context.
See below for grammatical analysis.
Best regards,
Maria
___________________________________________________________________
-VIVE (2nd.person singular, imperative of VIVO, I live) / VIVITE (2nd.person plural, imperative of VIVO) = live
-QUASI= as if
-CRAS=tomorrow
-MORITURUS(nominative masculine singular, Future Active Participle of MORIOR, I die) /MORITURA (nominative feminine singular) / MORITURI (nominative masculine plural) / MORITURAE (nominative feminine plural) = you were to die / you were going to die (you were about to die)
-DISCE ((2nd.person singular, imperative of DISCO, I learn) /DISCITE ((2nd.person plural, imperative of DISCO) = learn
-QUASI= as if
-SEMPER=forever
-VICTURUS (nominative masculine singular, Future Active Participle of VIVO, I live ) / VICTURA (nominative feminine singular) / VICTURI (nominative masculine plural ) / VICTURAE (nominative feminine plural) = you were to live / you were going to live (you were about to live)
Latin word order can be different from English.