You are here:

Ancient Languages/english to latin conversion

Advertisement


Question
Would you mind......

There is no greater treasure than capturing the heart of a woman...

Answer
Hello,

Here’s the Latin translation of your sentence:

-“Nihil pretiosius  est quam mulieris cor devincire”.
or
“Nihil pretiosius  est quam mulieris animum devincire”.

See below for grammatical analysis.

All the best,
Maria
_______________________________________________

-There is no greater treasure = NIHIL PRETIOSIUS EST (literally, ‘there is nothing more precious’ where ‘nothing’ is NIHIL;’more precious’ is PRETIOSIUS; ‘there is’ corrisponds to EST )

- than = QUAM

-capturing = DEVINCIRE (infinitive of  DEVINCIO)

-the heart = COR (accusative of COR, 3rd.declension) or ANIMUM (accusative of ANIMUS, 2nd.declension)

-of a woman = MULIERIS (genitive of MULIER, 3rd.declension).

As you can see, Latin word order can be different from English.

Ancient Languages

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

I am an expert in Latin & Ancient Greek Language and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.