Ancient Languages/translation

Advertisement


Question
I need help with a translation,
my friend is reading a book in which the following dialogue is reapeted a several times, and he asks me to help him with this.
Here are the Fhrases:
Carpe Diem!
Et at unum!
Thanks in advance....
Alfonso  

Answer
Hello,

“Carpe Diem!” which means “Seize the day!” is a quotation from Horace’s Odes, Book 1, ode 11, line 8  where we read :
"Carpe diem, quam minimum credula postero"
[literally, "Seize the day, trust as little as possible in tomorrow"].

In this ode in fact the Latin poet Horace [65 BC- 8 BC]  is speaking to  a girl, Leuconoe, and calls upon her  to enjoy life as long as it's possible, just because the future is unknown and then she must seize the good things in life.

As for “Et at unum!”, I think that the correct phrase is “Et AD unum!” which literally  means “And to only one!”  related either to “a thing” or to “an individual”.
I cannot help you more, for you did not tell me the title or the matter of the book your friend is reading, and then I cannot know whether UNUM refers to “a thing” or to “an individual”.

Regards,
Maria
_____________________________________________________________________

-CARPE ( 2nd.person singular, imperative of CARPO) = Seize
-DIEM (direct object, accusative of DIES, 5th.declension) = the day


-ET = and
-AD (preposition which needs the accusative) = to
-UNUM (accusative masculine/neuter singular of UNUS) = only one

Ancient Languages

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

I am an expert in Latin & Ancient Greek Language and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.