Ancient Languages/question

Advertisement


Question
Hello, I recieved your e-mail about my question. You wrote that "God's protected girl" doesn't make any sense in English. What I'm trying to say is "The girl that God protected". Does thes make any sense? Thank you, again.

Answer
Hello,

first of all  many tanks for explaining what you really meant, i.e. "The girl that God protected”.

So here’s the translation into Latin:

-“Puella a Deo protecta”.

Best regards,
Maria
______________________________________
GRAMMATICAL ANALYSIS of “Puella a Deo protecta” (literally, “The girl protected by God”):

-PUELLA (nominative, 1st.declension) = the girl

-A (preposition which takes the ablative case) = by

-DEO ( ablative of DEUS, 2nd.declension) = God

-PROTECTA (nominative feminine agreed with PUELLA, past participle, passive voice of PROTEGO, I protect) = protected

As you can see, Latin word order is different from English.

Ancient Languages

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

I am an expert in Latin & Ancient Greek Language and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.