Ancient Languages/Latin
Expert: Maria - 2/16/2010
QuestionFirst let me begin by saying you are awesome. Thank you again for you previous help with the translation and for your volunteer services! I am looking for the correction of my pathetic attempts below.
Fate calls (Deca Fatum)
Fate comes (Adveho Fatum)
Fate’s Web (Textum Fatum)
Fate eventual (Eventum Fatum)
And lastly
Walk by Faith (fides Ingredior per)
Thank you so much. I won’t bug you again. At least not for some time.
V.
AnswerHello,
Thanks for your kind words.
So, here’s the correct translation of the sentences you mention:
-“Fatum vocat” (Fate calls )
-“Fatum venit “ or “Venit fatum” (Fate comes )
-“Tela Fati “ ( Fate’s Web )
-“Fatum futurum”or “Fatum possibile”( Fate eventual)
-“Per fidem ambula” (Walk by Faith)
See below for learning more.
Have a nice day,
Maria
_________________________________________________
ANALYSIS
-Fate = FATUM (nominative neuter, 2nd.declension)
-calls = VOCAT (from VOCO, I call)
-Fate = FATUM
-comes = VENIT (from VENIO, I come)
-Fate’s = FATI (genitive singular of FATUM)
-web = TELA (nominative, 1st.declension)
-Fate = FATUM
-eventual = FUTURUM (neuter of the adjective FUTURUS agreed with FATUM) or POSSIBILE (neuter of the adjective POSSIBILIS agreed with FATUM).
-Walk = AMBULA (2nd.person singular, imperative of AMBULO, I walk)
-by = PER (preposition which takes the accusative)
-faith = FIDEM (accusative of FIDES, 5th.declension)
Note that “Per fidem ambula” is the adaptation of what we read in 2 Corinthians 5:7 “per fidem enim ambulamus” (We walk by Faith)