You are here:

Ancient Languages/englishnto latin translation

Advertisement


Question
translation into latin of the soliloquy:  "Friends, Romans,Countrymenn..." if you would be so kind.  Thank you!

Answer
Hello,

The literal translation of the famous incipit, i.e. the opening words,  of the speech by Mark Antony we read in William Shakespeare’s Julius Caesar  “Friends, Romans, Countrymen…” would be : “Amici, Romani, Cives….”, but in classical Latin it would be better to say simply :” Romani cives…...” (literally, “Roman citizens…”), since such a beginning of a speech addressed by a Roman citizen like Mark Antony e.g.  to his fellow-countrymen /fellow-citizens implies in itself an  idea of  fellowship.

Best regards,
Maria
________________________________________________________________________

Note that:

-Friends = AMICI (vocative plural of AMICUS, 2nd.declension, meaning "friend")
-Romans = ROMANI (vocative masculine plural of  the adjective ROMANUS, Roman)
-Countrymen = CIVES (vocative plural of CIVIS, 3rd.declension, meaning "citizen"/"fellow-citizen")

As for “Romani cives”, ROMANI (Roman) is the adjective agreed with the vocative plural CIVES (citizens).

Ancient Languages

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

I am an expert in Latin & Ancient Greek Language and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.