Ancient Languages/latin
Expert: Maria - 2/2/2012
QuestionHi Maria,
How could I correctly "amor" into the Virgil quote, "ne cede malis"? I would like it to read: yield to love, not evil. Would "Cede amor, ne malis" be correct grammatically?
Thanks very much,
Boone,
AnswerHello,
If you want to have a correct translation of the sentence “Yield to love, not evil” as an adaptation of Virgil's quote "Ne cede malis"(Aeneid, Book 6, line 95), you must say as follows:
1-”Cede amori, non malis!”
or:
2-“Amori, non malis cede!”( with a different word order that in Latin can be variable).
As for "Cede amor, ne malis", I am sorry, but it is wrong, first because AMOR is a nominative case, not the dative AMORI which is required by the verb “cedo” whose imperative, 2nd.person singular, is “cede”; second, because NE is a negative particle used before an imperative like in “Ne cede malis”, while the adverb NON is used before a noun (“malis”) or a verb in many forms, except the negative imperative.
Read more below.
Best regards,
Maria
___________________________________________________________
Note that:
-Yield = CEDE (2nd.person singular, present imperative of CEDO, I yield / I give up)
-to love = AMORI (dative singular of AMOR, 3rd.declension)
-not = NON ( negative adverb)
-evil = MALIS (dative plural of the neuter noun MALUM, 2nd.declension). Latin uses the dative plural of MALUM instead of the dative singular.
As for “Ne cede malis” we read in Virgil’s Aeneid, book 6, line 95, it means “Do not yield to evil” or “Do not give up to misfortunes”.
Finally, note that Latin word order can be different from English because Latin is an inflected language where syntactical relationships are indicated by the inflectional endings, not by the order of the words.