Ancient Languages/english-> latin Translation
Could you translate the following for me?
"I have done so much with so little that I can now do anything with nothing".
It would be really appreciated
“Pauca habens multa feci,nunc ideo nihil habens quidvis facere possum” is a correct translation for "I have done so much with so little that I can now do anything with nothing".
Such a translation is not literal, however, since each language has its peculiarties.
Anyway, “Pauca habens multa feci, nunc ideo nihil habens quidvis facere possum”[literally meaning “Having so little, I have done so much,thus having nothing I can now do anything”] expresses exactly the sense of the English quote by Mother Teresa.
-I have done = FECI (past tense of FACIO, I do)
-so much = MULTA (direct object, accusative neuter plural of MULTUS)
-with so little = PAUCA HABENS, literally meaning “Having (HABENS,present participle of HABEO) so little(PAUCA,accusative plural of PAUCUS)
-that= IDEO (literally, “thus”)
-I can =POSSUM (1st.person singular, present indicative)
-do =FACERE (present infinitive of FACIO)
-anything = QUIDVIS (neuter of the pronoun QUIVIS)
-with nothing = NIHIL HABENS, literally meaning "having"(HABENS) nothing (NIHIL)"
Please note that Latin word order can be different from English as Latin is an inflected language where synctatic relationships are indicated by the endings, not by the order of the words.