You are here:
Advertisement
| Rating(1-10) | Knowledgeability = 9 | Clarity of Response = 9 | Politeness = 9 |
| Comment | Thanks, Maria. I tried to respond shortly after receiving your response, but the system was full. In any case, thanks for your help. In your response to me you asked for clarification of my intent. The English phrase that you translated was "As I think, I will be", which you translated as "Ut cogito, ero." My intent was to capture a phrase that describes the process of positive visualization. Specifically, the phrase intends that in order for one to become the person he/she wishes to be, one must visualize how that person is "in the world" and then act in that manner. In other words, to become who you want to be, you must first formulate an image or construct of that person in your mind and then channel all of your energies, both action and thought, in that direction. A more vernacular articulation of this concept may be "keep your eye on the ball". Anyway, I'm not sure if that clarifies my intent any better. It is the general idea, though. If you have any follow-up questions, please let me know. Thanks again for your help! Steve M. (vladamirv@yahoo.com) | ||
I am an expert in Latin & Ancient Greek Language and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.
Over 25 years teaching experience.
Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.