Ancient Languages/Help in translation
Expert: Maria - 1/26/2006
QuestionIf you think this is not worth your time don't bother. I don't want to waste your time. I am trying to make a "slogan." I want it to say, "Where traditional Irish music and communio meet." I am having trouble with the phrasing and word usage as I have only a small amount of Latin education.
"Ubi Memoria Hibernia Cantus et Comunio Coitionis."
Thank you,
Pete
AnswerHello,
The phrase “Where traditional Irish music and communion meet” can be translated into Latin this way:
“Ubi Hibernia antiquitus tradita musica et communio invicem occurrunt”.
Also with a different word order:
“Ubi communio et Hibernia antiquitus tradita musica invicem occurrunt”.
Please note that:
-Where = UBI
-Traditional = ANTIQUITUS (adverb) TRADITA (past participle, nominative feminine singular agreed with ‘musica' ).
-Irish = HIBERNIA (adjective, nominative feminine singular agreed with ‘musica' ).In Latin there are both ‘Hibernia' (name) meaning Ireland and ‘Hibernius' (adjective ) meaning Irish.
-music = MUSICA
-and = ET
-communion = COMMUNIO ( nominative. This Latin noun means exactly “The act or an instance of sharing, as of thoughts or feelings” ).
-meet = INVICEM ( adverb ) OCCURRUNT (present indicative, 3rd person plural)
As for your translation, I'm sorry, but it is wrong.
Hope all is clear enough.
All the best,
Maria