Ancient Languages/Latin phrase
Expert: Maria - 12/17/2007
Questionwould it be better to describe the word 'through' with per or via? like audacia per silentio?
a friend of mine who took three years of latin told me it was debatable
AnswerHello,
First of all the English preposition 'through' cannot be translated VIA into Latin as this Latin term is the nominative or the ablative singular of the feminine noun “via”(1st.declension) meaning “road” /”street” and then VIA can mean either “the road / the street” as a nominative, i.e. the subject of a sentence, like in “Via Appia regina est viarum” meaning “The Appian way is the queen of roads”, or “through the road/ street” as an ablative of motion through, like in the phrase “ Hac eamus via” meaning “Let’s go through this road / street”.
Note that in English there is the preposition VIA which however is nothing but the ablative case of the Latin noun which means “road”, NOT “through” .
Therefore if you want to translate “through” into Latin, you must use the preposition PER followed by the accusative case.
This in general, of course, as we need to know the sentence where there is the preposition 'through' to say how it must be translated, according to its function in the context and the sense of the phrase.
To conclude, your example “Audacia per silentio” is wrong because PER takes the accusative and then you should have written “Audacia per silentium”.
Best,
Maria