Ancient Languages/Could you translate this, please?
Expert: Maria - 1/29/2006
Question> I must however point out that in Latin there is no term to indicate the
> concept of 'service dog' and therefore I've used a periphrasis which
> indicates a guide dog for the blind and the visually impaired. I suppose
> in fact that the disability you mention is blindness.
Actually, no, the disability is not blindness. As a matter of privacy, it is generally recommended that a doctor's note not mention the specifics of one's disability; especially with invisible disabilities, it is a question of not giving gatekeepers an opportunity to make their own diagnosis and pretend they have the right to exclude the service dog.
That said, I do admit that this is a rather frivolous project, as with the state of the world today it is highly unlikely that anybody who cannot read the English would be able to read the once-universal language of Latin.
AnswerHello,
Thanks for clarifying your thought.
So, in the light of what you said, I have to modify my translation as follows:
“Ego, Patricia Pawaroo, medicus sum medicinam lege exercens in Ontario.Heather Wegemer una ex meis est aegrotis. Eam curo chronici morbi causa. Heather Wegemer cane utitur qui ei auxilio est et eam ducit. Accipite quaeso eam una cum eius cane, qui ei est necessarius ad deambulandum.”
Best regards,
Maria