You are here:

English as a Second Language/next day / the next day/tomorrow/the following day

Advertisement


Question
Hello.

I am confused about the use of these adverbials of time:

a) Next day.
b) The next day.
c) Tomorrow.
d) The following day.

I would be grateful to you for all your help about this topic.

Answer
Hello!

The use of these depends on when you are using them.

I am confused about the use of these adverbials of time:

a) Next day.
YOU ARE NOT SPEAKING ABOUT TODAY, BUT ABOUT SOME OTHER DAY(ANY OTHER DAY). YOU ARE REFERRING TO THE DAY THAT COMES AFTER THE ONE YOU ARE SPEAKING ABOUT. Example: I had a test on Tuesday, and next day I got the results.

b) The next day.
THIS IS THE SAME. YOU ARE NOT SPEAKING ABOUT TODAY, BUT ABOUT SOME OTHER DAY (ANY OTHER DAY). YOU ARE REFERRING TO THE DAY THAT COMES AFTER THE ONE YOU ARE SPEAKING ABOUT. Examples: 1)I had a test on Tuesday, and the very next day I got the results. 2)I had a test on Tuesday, and I had to wait until the next day to get the results. 3)I had a test on Tuesday, and the next day was when I got the results.

c) Tomorrow.
YOU ARE SPEAKING TODAY, AND YOU ARE REFERRING TO THE DAY FOLLOWING THIS ONE.
Example: I had a test today, and tomorrow I will get the results.  

d) The following day.
YOU ARE NOT SPEAKING ABOUT TODAY, BUT ABOUT SOME OTHER DAY (ANY OTHER DAY). YOU ARE REFERRING TO THE DAY THAT COMES AFTER THE ONE YOU ARE SPEAKING ABOUT. Examples: 1)I had a test on Tuesday, and the following day I got the results. 2)I had a test on Tuesday, and I had to wait until the following day to get the results. 3)I will have a test next Tuesday, and I will have to wait until the following day to know how I did on it.

THESAURUS.COM LISTS "NEXT" AND "FOLLOWING" AS SYNONYMS.

I HOPE THIS HELPS.

PROF. EVONA YORK

English as a Second Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Prof. Evona York, UABC

Expertise

I can help with almost anything having to do with English as a Second Language, including grammar and syntax, the basic skills (reading, writing, listening, speaking), etc. I am happy to help with proofreading and advice, but will not do homework for people. I CAN HELP WITH SHORT QUESTIONS, but because I am swamped with translations at the moment, I DO NOT HAVE TIME FOR LONG ONES. I'd like to help you make your English even better. The goal of a good teacher is to teach the student TO LEARN HOW TO LEARN. So if you want to know what a word means, first look it up at Merriam Webster’s Learners Dictionary at http://www.learnersdictionary.com/pronex/pronex.htm. This is a wonderful site, especially for people who are learning English as a Foreign Language. After you have done that, if you still don't understand the meaning, write to me and tell me what the dictionary said, and what you think it means. I will be glad to help you after you have tried for yourself to find out the meaning. This process will help you grow in your already-excellent English. All the best, Prof. Evona York

Experience

I taught for a number of years at the Autonomous University of Baja California, am now retired from teaching, but working fulltime as a translator, and MOU Academic Liaison (academic exchange). Many years as translator for "Revista Electrónica de Investigación Educativa" redie.ens.uabc.mx. Online magazine of the Institute for Educational Research. Present: Translator and MOU Academic Liaison: UABC Department of International Alliance and Academic Exchange. Many yeart tutoring and private classes English a foreign/second language. Designer and teacher of interlinguistic EFS/ESL language; presenter of Experimental EFL Method, FEULE. Estensive experience in song translation English, Spanish, many other languages.

Publications
"Revista Electrónica de Investigación Educativa" redie.ens.uabc.mx Many articles online. Many examples of my work, both as a researcher and a translator, are online. Translator: English version, biography of Frida Kahlo sold at The Blue House museum, Mexico City. Translator: “Glutatión, la clave para tu salud” by Jimmy Gutman MD, kudo.ca communications, Canada. 2014

Education/Credentials
Graduate of the School of Languages, Autonomous University of Baja California. Holder of Cambridge University's Certificate for Overseas Teachers of English.

Past/Present Clients
Translator for "Revista Electrónica de Investigación Educativa" redie.ens.uabc.mx.Online magazine of the Institute for Educational Research. Present clients: Translator and MOU Academic Liaison: UABC Department of International Alliance and Academic Exchange. Translator: English version, biography of Frida Kahlo sold at The Blue House museum, Mexico City. Translator: “Glutatión, la clave para tu salud” by Jimmy Gutman MD, kudo.ca communications, Canada. 2014

©2016 About.com. All rights reserved.