French Language/french translation

Advertisement


Question
Hi again,

Questions seulement à suivre:

1.  I wrote "les touristes ne "connaissent" pas encore la beauté de  ça.  Isn't "ça" an abbreviation for "cela" which you corrected for "ça".  What is the rule please?

2.  I wrote "connaissent" which you did not correct (above), however in a sentence that you wrote as a response "C'est bon à savoir."  Why "connaissent" is correct for my sentence and "savoir" correct for yours.  We are both speaking of the same places "the beauté of the sources.

3.  I cannot find anywhere in the French dictionary a word for moldy or mold other than "mould".  The mold that I am speaking of would be a black sooty substance that grows on walls and woodwork due to moisture and no ventillation.  While you're at it can you please translate all that I write in English.  Thanks.

4.  Explain please, "Ou que l'on habite (where one lives).  Why can't I say "n'import ou l'on habite" (no matter where one lives)?

5.  I have no idea why I asked you how to say "from time to time when I know "darn" well how to say it.  I get so annoyed with myself. Now in French  "Je n'ai pas idée pourquoi je t'ai posé comment dire de temps en temps lorsque je sais "darn" bien comment dire.  Je me derange toujours.

Plus à suivre
Merci
Joan

Answer
Re-re-bonjour Joan,

1.  I wrote "les touristes ne "connaissent" pas encore la beauté de  ça.  Isn't "ça" an abbreviation for "cela" which you corrected for "ça".  What is the rule please?
=> OUI TU AS RAISON. LA BEAUTé DE CELA. ON DEVRAIT DIRE PLUTÔT "CELA" à L'éCRIT.
"çA" S'UTILISE BEAUCOUP à L'ORAL.

2.  I wrote "connaissent" which you did not correct (above), however in a sentence that you wrote as a response "C'est bon à savoir."  Why "connaissent" is correct for my sentence and "savoir" correct for yours.  We are both speaking of the same places "the beauté of the sources.
CONNAISSENT IS CORRECT = IL NE CONNAISSENT PAS.
I WROTE "C'EST BON à SAVOIR" WHICH IS AN EXPRESSION. IT IS GOOD TO KNOW THAT THERE ARE BEAUTIFUL SPRINGS IN FLORIDA. I WILL KEEP IT IN MIND FOR A FUTUR TRP IN FLORIDA.
EST-CE PLUS CLAIR?

3.  I cannot find anywhere in the French dictionary a word for moldy or mold other than "mould".  The mold that I am speaking of would be a black sooty substance that grows on walls and woodwork due to moisture and no ventillation.  While you're at it can you please translate all that I write in English.  Thanks.
=> THE WORD IS MOISISSURE.
JE NE TROUVE PAS DANS LE DICTIONNAIRE FRANçAIS DE MOT POUR "MOLD" OU "MOLDY". JE PARLE D'UNE SUBSTANCE NOIRE COMME DE LA SUIE QUI S'éTEND SUR LES MURS ET LES BOISERIES DUE à L'HUMIDITé ET AU MANQUE DE VENTILATION. TANT QUE TU Y ES, PEUX TU S'IL TE PLAIT TRADUIRE TOUT CE QUE J'AI éCRIT EN ANGLAIS?

4.  Explain please, "Ou que l'on habite (where one lives).  Why can't I say "n'import ou l'on habite" (no matter where one lives)?
=> "n'import ou l'on habite"  IS NOT CORRECT BUT YOU CAN SAY : PEU IMPORTE Où L'ON HABITE.


5.  I have no idea why I asked you how to say "from time to time when I know "darn" well how to say it.  I get so annoyed with myself. Now in French  "Je n'ai pas idée pourquoi je t'ai posé comment dire de temps en temps lorsque je sais "darn" bien comment dire.  Je SUIS TOUJOURS ENNUYéE. SORRY BUT I DO NOT UNDERSTAND THE FIRST PART OF THE SENTENCE (EVEN IN ENGLISH). cAN YOU PLEASE CLARIFY?

I HOPE THIS HELPS!
HAVE A NICE SUNDAY

CHEERS

CARO

French Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Caro

Expertise

Hello! I'm a French native speaker living in France. If you need someone to proof-read your translations and essays or need help on French grammar, pronounciation, French traditions, or cultural aspects do not hesitate to contact me, I'd be glad to help you. I'm in the Top 50 experts of the year in 2011 and 2012. Tank you dear questionners!

Experience

French is my first language (mother tongue). I studied linguistics when I was at university.

Education/Credentials
I passed a master of British literature

©2016 About.com. All rights reserved.