French Language/french translation

Advertisement


Question
Moi encore,

1.  Why do I need to add "assez" to the phrase "qui est "assez" populaire."  Why not just "que est populaire."  (Reasons help me remember these can dos and can not dos. (dos from do)

2.  Why "par" le passé" and not "dans" le passé" to mean "in the past"?

3.  What is the difference please between "espace" and "place"?

4.  "You're looking good"  - "tu a l'air bien." ???????

5.  Je n'ai pas été impressionné par le film."  Can I use "etais" in place of "ai été"?

6.  Can you substitute another word for "partir" in the following sentence:  "Nous avons des chanbres "à partir" de 150 euros la nuit."

7.  Can I use "fin" in place of "au bout" de la rue? "il y a une station de metro "au bout" de la rue."

Merci madame Caro

Answer
re-bonjour Joan,

Why do I need to add "assez" to the phrase "qui est "assez" populaire."  Why not just "que est populaire."  
=> TU PEUX DIRE "QUI EST POPULAIRE"
QUI EST ASSEZ POPULAIRE => ASSEZ IMPLIES THAT IT IS "FAIRLY" POPULAR.

2.  Why "par" le passé" and not "dans" le passé" to mean "in the past"?
=> PAR LE PASSé = FORMERLY
DANS LE PASSé CAN ALSO BE SAID BUT IN THE GIVEN CONTEXT I THINK YOU SHOULD USE PAR LE PASSé.

3.  What is the difference please between "espace" and "place"?
=> ILS VEULENT DIRE A PEU PRèS LA MÊME CHOSE DANS LE SENS : J'AI ASSEZ DE PLACE/ ASSEZ D'ESPACE
OU JE N'AI PAS ASSEZ DE PLACE/ ASSEZ D'ESPACE. ESPACE A PLUSIEURS SENS : SPACE, ROOM, PLACE, ETC..

4.  "You're looking good"  - "tu a l'air bien."
=>OK OR : TU AS L'AIR EN FORME

5.  Je n'ai pas été impressionné par le film."  Can I use "etais" in place of "ai été"?
=> éTAIS IMPLIQUE UNE ACTION QUI DURE DANS LE PASSé. DANS TA PHRASE, TU AS VU LE FILM, ET TU N'A PAS éTé IMPRESSIONNéE DANS UN POINT PRécIS DAS TEMPS. L'IMPRFAIT (étAIs) EST UTILISé POUR DES HABITUDES OU DES CHOSES QUI DURENT DANS LE TEMPS.

6.  Can you substitute another word for "partir" in the following sentence:  "Nous avons des chaMbres "à partir" de 150 euros la nuit." NON JE NE VOIS PAS PAR QUOI ON PEUT SUBSTITUER CE MOT.

7.  Can I use "fin" in place of "au bout" de la rue? "il y a une station de metro "au bout" de la rue." NON, AU BOUT DE LA RUE EST CORRECT.

CHEERS

CARO

French Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Caro

Expertise

Hello! I'm a French native speaker living in France. If you need someone to proof-read your translations and essays or need help on French grammar, pronounciation, French traditions, or cultural aspects do not hesitate to contact me, I'd be glad to help you. I'm in the Top 50 experts of the year in 2011 and 2012. Tank you dear questionners!

Experience

French is my first language (mother tongue). I studied linguistics when I was at university.

Education/Credentials
I passed a master of British literature

©2016 About.com. All rights reserved.