French Language/french translation

Advertisement


Question
bonjour etrangere,(hello stranger)

Il y a deux semaines, mon mari et moi faisons parti au ceremonie de marriage dequel a eu lieu (took place) à "faithful Acres" un petite ferme dont le resident est un amie de la mere de la marie.  Le host éleve (breeds) les chats qui sont poupée de chiffon (ragdoll breed)ou (la racine est ragdoll).  Ils sont adorable.  La madame a aussi des chevaux miniature.  Je suis an amateur de la chat mais je ne veux plus de la responsibilité.

J'ai fait du artisan pain de 18 heures (18 hour artisan bread).  The pate (dough) ferments pour 18 heures
avant à petrir (knead) et faire cuire au four.

Au atelier de danse, j'apprend le "Jive" maintenant.  Je (huff and puff) pendant mes lecons. (Je me souffle pendent mes lecons.)

Te-rappele-tu la dame qui pense qu'elle sais tout.  Elle est toujours contraire et si ce n'est pas possible etre contraire elle regard literalment (literally) dans un autre direction.  Elle est dogmatique, opinionated et un assommant royale!  (we say a "royal pain in the a _ _! Le majorité sont tolerant d'elle.
Je souhaite que je puisse!

At a dinner party elle a parlé sur le sujet des genes recessive au marriage entre deux personnes de meme ethnique
en utilisant le mot "inter-marriage".  J'ai dit que tu
veux dire "intra-Marriage!  L'on ne peux pas jamais gagner.  elle se dispute toujours en faveur d'elle.

Peut-etre je devrias ecrire à l'auteur de l'article au sujet "intra-marriage and inter-marriage"que j'ai lit il y a
longtemps et lui dit que lui, ses radacteurs, directors et correcteur sont stupides comme la dame pense que nous en sommes.

1.  No, not a ponytail as in a hair do but a horse's tail.
 just queue?

2.  When you say "Ces plats disaient contenir du boeuf: would that translate in English to "These packages read to contain beef.

3.  You wrote "ou les femmes ont de beaux chapeux."  Can I say "ou les femmes portent de beaux chapeaux.

Il y a quelque chose pas correct au spacing mechanism of the computer.  (translate please that there is something wrong with the spacing in the keyboard........

Merci Caro.
Joan

Answer
hello Joan,


bonjour etrangere,(hello stranger)

Il y a deux semaines, mon mari et moi AVONS ASSISTé (ATTEND) à LA ceremonie de marriage QUI a eu lieu à "faithful Acres" un petite ferme dont lA residentE est unE amie de la mere de la mariéE.  L'HÔTE éleve Des chats RAGDOLL (I CHECKED ON WIKIPEDIA IT IS CALLED RAGDOLL IN FRENCH TOO).  Ils sont adorableS.  La madame a aussi des chevaux miniatureS.  J'ADORE LES CHATS  mais je ne veux plus de (ERASE la) responsibilitéS.

J'ai fait du pain ARTISANAL de 18 heures.  LA pate (dough) REPOSE PENDANT 18 heures
avant D'ÊTRE petriE et cuiTE au four.
YUMMY!

A L'atelier de danse, j'apprend le "Jive" maintenant.  Je SOUFFLE COMME UN BOEUF (THIS IS THE TRANSLATION GIVEN BY WORD REFERENCE BUT IT IS NOT REALLY FLATTERING => TO BREATHE LIKE AN OX/STEER) pendant mes lecons. (Je SUIS ESSOUFLéE pendAnt mes lecons SOUNDS BETTER.)

Te-rappelLeS-tu la dame qui pense qu'elle sais tout.
YES I REMEMBER !

Elle est toujours contraRIANTE et QUAND ce n'est pas possible (ERASE etre contraire) elle regardE literalment (literally) dans unE autre direction.  Elle est dogmatique, opinionaTRE et (ERASE un) assommantE!  (we say a "royal pain in the a _ _!

Le majorité sont tolerant AVEC elle.
Je souhaiteRAIS POUVOIR L'ÊTRE AUSSI!

LORS D'UN DINER elle a parlé (ERASE sur le sujet) des genes recessiFS DANS LES mariageS entre deux personnes de meme ethniE en utilisant le mot "inter-mariage".  J'ai dit : (ERASE que) tu
veux dire "intra-Marriage!  L'on ne peux (ERASE pas) jamais gagner.  elle TOURNE TOUJOURS LA CONVERSATION EN SA faveur.

Peut-etre QUE je devraIs ecrire à l'auteur de l'article SUR LE sujet "intra-mariage and inter-mariage"que j'ai LU il y a longtemps POUR lui diRE que lui, ses rEdacteurs, directEURS et correcteurS sont stupides comme la dame pense que nous (ERASE en) sommes.

1.  No, not a ponytail as in a hair do but a horse's tail.
 just queue? YES OR LA QUEUE DU CHEVAL


2.  When you say "Ces plats disaient contenir du boeuf: would that translate in English to "These packages read to contain beef.
YES

3.  You wrote "ou les femmes ont de beaux chapeux."  Can I say "ou les femmes portent de beaux chapeaux.
YES

Il y a quelque chose pas correct au spacing mechanism of the computer.  (translate please that there is something wrong with the spacing in the keyboard........
LA BARRE ESPACE/A TOUCHE ESPACE NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT.

I HOPE THIS HELPS

CHEERS

CARO

P.S. SORRY FOR THE DELAY IN MY LATE REPLY, I WAS PRETTY BUSY. I AM TRAVELLING NEXT WEEK BUT I THINK I WILL BE ABLE TO REPLY.  

French Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Caro

Expertise

Hello! I'm a French native speaker living in France. If you need someone to proof-read your translations and essays or need help on French grammar, pronounciation, French traditions, or cultural aspects do not hesitate to contact me, I'd be glad to help you. I'm in the Top 50 experts of the year in 2011 and 2012. Tank you dear questionners!

Experience

French is my first language (mother tongue). I studied linguistics when I was at university.

Education/Credentials
I passed a master of British literature

©2016 About.com. All rights reserved.