You are here:

French Language/Gifts for Exchange Students

Advertisement


Question
QUESTION: Hi,
I'm Sarah. I have recently met five New Caledonian exchange students whose native language is French. I am going to get them each a small gift and I have used an online translator to write a message in French for each of them. If I send them to you could you please proof read them and tell me if they make sense.
They are all only short.
Your help will be much appreciated,
Sarah :)

ANSWER: Hi Sarah,

Thank you for your question. Yes, just send me your text, I will proofread it.

Cheers

Caro

---------- FOLLOW-UP ----------

QUESTION: okay thank you
1. Alexia,
Je vais rater votre crazy et personnalite amusante tellement. En paticulier, votre capacite a etre fascine par la pluie et le goutte miel partout!(haha)
Ne m'oubliez!
Sarah :)

2.Leah,
Je vais rater votre folie et regarder votre parcours Bonnie. Je n'ai jamais vu son tellement heureux alors qu'elle est en proie.
Ne m'oubliez!
Sarah :)

3.Emma,
Je vais rater votre gentillesse et vous regardent ride Diesel. Vous etes un tel bon rider et vous regarder deux fantastiques ensemble.
Ne m'oubliez!
Sarah :)

4.Emma,
Moi et Jay va vous manquer vous tellement. Vous etes tres gentil et je sais que Jay n'est parfais pas un cheval facile mais vous rode son bien et s'occupe de ses vrainment bien trop.
Ne nous oubliez pas, nous!
Sarah et Jay :)

5.( still need to ask name spelling)
Je vais rater votre gentillesse et le fait de pouvoir regarder vous ride. Highlight n'est pas un simple cheval mais c'est vous qui avez fait son look facile.
Ne m'oubliez!
Sarah :)


Thanks again
Sarah

ANSWER: Hi Sarah,

Automatic translations produces weird things. Do you mind sending the text in English also so that I know what you mean?
Thanks

Caro

---------- FOLLOW-UP ----------

QUESTION: Ill send you what I can remember might not be quite the same but these are the messages I want to send.

1.Alexia,
I am going to miss your crazy and fun personality. Especially your ability to be fascinated by rain and dribble honey everywhere!(haha)
Don't forget me!
Sarah:)

2. Leah,
I am going to miss your craziness and getting to watch you ride Bonnie. I've never seen her so happy while being ridden.
Don't forget me!
Sarah:)

3. Emma,
I am going to miss your kindness, friendliness and watching you ride Diesel. You are such a good rider and you two look great together.
Don't forget me!
Sarah:)

4.Emma,
Me and Jay are going to miss you so much! I know sometimes Jay is not an easy horse but you rode her well and looked after her well too.
Don't forget us!
Sarah and Jay:)

5. (still need to ask spelling of name)
I am going to miss your kindness and watching you ride as you are a very nice rider. Highlight is not an easy horse but you make her look easy.
Don't forget me!
Sarah:)

Answer
Thank you Sarah for your prompt reply.
In French, you has two possible translation "tu" for informal relationship (family, friends, sometimes colleagues) and "vous" for very formal relationships. Since these girls are your friends, I use the "tu".

I have transformed two sentences (see below my remarks in capital letters). I think the meaning is respected though.

I hope this helps

Cheers

Caro
===================================
1. Alexia,
Ta personnalité amusante et un peu folle va me manquer. En particulier, ta capacité a être fascinée par la pluie et le miel qui coule partout!(haha)
Ne m'oublie pas!
Sarah :)

2.Leah,
Ta folie va me manquer et te voir monter Bonnie aussi. Je ne l'ai jamais vu aussi heureuse avec un cavalier.

[I HAVE TRANSFORMED THE SENTENCE : I VE NEVER SEEN HER SO HAPPY WITH A HORSE RIDER. DO YOU THINK THE MEANING IS THE SAME?]
Ne m'oublie pas!
Sarah :)

3.Emma,
Ta gentillesse va me manquer. Et te voir monter Diesel aussi. Tu es une si bonne cavalière et vous deux étiez tellement fantastiques ensemble.
Ne m'oublie pas!
Sarah :)

4.Emma,
Tu vas tellement nous manquer à Moi et à Jay! Tu es très gentille. Je je sais que Jay n'est pas toujours un cheval facile mais tu as réussi à l'apprivoiser et tu t'occupais tellement bien de lui.
I TRANSFORMED THE SENTENCE : I know sometimes Jay is not an easy horse but you WERE ABLE TO TAME/DOMESTICATE (FIGURATIVE MEANING)  
Ne nous oublie pas!
Sarah et Jay :)



5.( still need to ask name spelling)
Ta gentillesse va me manquer. Et te voir monter aussi. Highlight n'est pas un cheval facile mais avec toi, tout semblait si simple!
Ne m'oublie!
Sarah :)  

French Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Caro

Expertise

Hello! I'm a French native speaker living in France. If you need someone to proof-read your translations and essays or need help on French grammar, pronounciation, French traditions, or cultural aspects do not hesitate to contact me, I'd be glad to help you. I'm in the Top 50 experts of the year in 2011 and 2012. Tank you dear questionners!

Experience

French is my first language (mother tongue). I studied linguistics when I was at university.

Education/Credentials
I passed a master of British literature

©2016 About.com. All rights reserved.