Hebrew Language/Exodus 23:18
QUESTION: My Hebrew interlinear reads: "Thou shalt not offer with leavened bread the blood of my sacrifice" with "of my sacrifice" correlating to H2077. Where does the "my" come from? Is it inherent in the grammar or something I can't pick up without actually knowing the language?
ANSWER: Hi Karen,
Yes, "my" is inherent in the grammar. The Hebrew origin reads:
לֹא-תִזְבַּח עַל-חָמֵץ, דַּם-זִבְחִי
זִבְחִי consists of the word זבח (=sacrifice) and the clitic "י", describing belonging.
זִבְחִי = my sacrifice.
---------- FOLLOW-UP ----------
QUESTION: Would you please comment on the following assertion?
"Furthermore, the word for "said" (AMR) is identical to the word for "word" and the word for "lamb."
I came across it in a discussion of Genesis 3 at hermaneutics.stackexchange.com/questions/1731
"said" and "word" I can understand, but "lamb"?
I really don't understand this assertion and where it is coming from.
The word for "said" is אמר Amar (AMR is the root, Amar is the past, male, singular form).
The word for "word" is מילה Mila
The word for "lamb" is טלה Taleh (male form)