Hebrew Language/Deut 30:19


The phrase that occurs in this verse is

ובחרת בחיימ

It seems to be translated "Choose life" as if choose were an imperative.  However, it seems that the verb is a future tense because of the vav.  "You will choose".  (Correct me if I am wrong).

However, I cannot understand why the ב is on the word life.  Does בחר require this preposition?

Thank you.


The  ב is added to 'life' due to a quirk in Hebrew grammatical rules. It sort of like asking a Russian who is on the way to the market where he is going. Using Russian grammatical rules he'd most probably answer "I'm going to market" instead of "I'm going to the market", because the article 'the' does not exist in Russian.It helps to think of the ב not as a prefix of 'life', but as a suffix of בחר. Hebrew requires you to use the ב before an item which is being chosen.

Hope it helps.


Hebrew Language

All Answers

Answers by Expert:

Ask Experts


Ask the Rabbi


What I don't do: NO NAME TRANSLATIONS. For that, try http://www.stars21.com/translator/english_to_hebrew.html

What I do: I'll help you understand Hebrew phrases or single words, as well as answer questions about Jewish customs and practices.

You may also try the Gooogle English-Hebrew translator, at http://www.google.com/dictionary?langpair=en%7Ciw&q=&hl=en&aq=f


I am a columnist for a Hebrew-language newspaper, and a graduate of the Jewish Theological Seminary.

D.Med MBA BA in the US, Grade school and high school in Israel

©2016 About.com. All rights reserved.