You are here:

Hebrew Language/Was vs. Became controversy


In Gen. 1:2 is the word "was" and in Ex. 9:24 is the word "became" but they are identicle in Hebrew. Can Gen. 1:2 "was" better be interpreted as "became" as the Septuagint suggests? And why is this form of the verb "to exist" written this way in these two passages but different in Gen 1:4 and Gen 2:7?
endlessly curious.


Early Biblical Hebrew grammar was structured somewhat differently from late grammar, and it is speculated that Gen 2 was written by a different source than Gen 1, and utilized a somewhat different grammar. To anglicize an example, the future tense of the English 'Be' is 'yehi'. By adding the article 'va' to yehi, the tense changes to past, and vayehi becomes 'was'. Haya and Hayta are the more modern forms of vayehi. Now, Hebrew - Biblical and modern - does not have a Present Perfect tense.You can't say "I have become"; instead, you say "I became", and that explains the different ways 'was' and 'became' are used.



Hebrew Language

All Answers

Answers by Expert:

Ask Experts


Ask the Rabbi


What I don't do: NO NAME TRANSLATIONS. For that, try

What I do: I'll help you understand Hebrew phrases or single words, as well as answer questions about Jewish customs and practices.

You may also try the Gooogle English-Hebrew translator, at


I am a columnist for a Hebrew-language newspaper, and a graduate of the Jewish Theological Seminary.

D.Med MBA BA in the US, Grade school and high school in Israel

©2017 All rights reserved.

[an error occurred while processing this directive]