| Subject | Date Asked | Expert |
|
| Using the Impersonal | 11/21/2009 | Chris Platamone |
Q: In an online class recently I was instructed that for the impersonal construction one uses the ... A: Lucille, here's how it works gramatically: 1. In questo ristorante, si mangia della pizza ...
|
| Italian conversation | 11/21/2009 | Maria |
Q: I was asked to do a short presentation with a friend in italian in class. I was wondering if you ... A: here's the correct Italian text: RECEPTIONIST(addetto alla ricezione): Benvenuto all’Atlante Star ...
|
| What is a Panse... | 11/20/2009 | Paola |
Q: Caro Paola, There's this cute song I listen to on a daily basis called "La Panse". I've found ... A: Yes, People from Naples are very warm-hearted and their songs are beautiful!!!! Still I find them ...
|
| "borsa" and "sacco" | 11/20/2009 | Maria |
Q: Would you please tell me if there is any difference between the use of the words "borsa" and ... A: Generally speaking, the Italian feminine noun “borsa” is used to say “bag”, “handbag”, “purse”, as ...
|
| "guidare' and "andare in macchina" | 11/19/2009 | Maria |
Q: Would you please help me to understand the difference between the use of “guidare” and the use of ... A: Yes, “guidare” is used to say “to drive” when talking about driving in a general sense. For ...
|
| What is a "pensee"? | 11/18/2009 | Paola |
Q: Caro Paola, There's this cute song I listen to on a daily basis called "La Panse". I've found ... A: you are referring to a song from Naples, I am from the northern part of Italy, I can therefore tell ...
|
| use of "collega" | 11/18/2009 | Maria |
Q: My dictionary states that the noun “collega” is both masculine and feminine. Does this mean that I ... A: you are right:"Il collega" means "the male colleague" and "La collega" means "the female colleague". ...
|
| Per vivere e per servire | 11/17/2009 | Il Magu |
Q: Salve Magu! Come sta? Ho una domanda. I'm not sure how to ask this question so I will have to show ... A: Ciao Cindy, For the first sentence "Here we have beaches, mountains and lakes" we can translate in ...
|
| cioccolati | 11/17/2009 | Maria |
Q: Can you please tell me if the word “cioccolati” (the plural form of cioccolato) is used in ... A: the plural form of the masculine noun “il cioccolato” does not exist in Italian and therefore the ...
|
| direct object | 11/16/2009 | Maria |
Q: Would you please help me to understand the following sentence: Lei paga con un assegno. (She pays ... A: the sentence “Lei paga con un assegno” is correct just because the implied direct object is exactly ...
|
| modal verbs / auxiliary verbs | 11/15/2009 | Maria |
Q: I am trying to understand the difference between “modal” verbs and “auxiliary” verbs. Would you ... A: First of all I have to make some important remarks: 1-When the verbs “potere”, “volere”, ...
|
| Translation help needed. | 11/12/2009 | Paola |
Q: He is struggling with French and English, so my last hope is to clear the misunderstanding in ... A: Stai scherzando? Non credo a qullo che scrivi! Mi viene veramente da insultarti! Il buono ...
|
| Translation please. | 11/11/2009 | Paola |
Q: This is the last bit. Thank you again for your previous translation help. Ulrike. Thank you for ... A: here your translation.... Grazie per la lezione di grammatica. Dai lezioni di grammatica inglese? ...
|
| translating common phrases | 11/10/2009 | Paola |
Q: I would like to know how to translate a couple of common english sayings. Your help would be much ... A: it is always quite a difficult task to translate sayings. I will try to translate both literally and ...
|
| Translation. | 11/7/2009 | Paola |
Q: I am busy with a school project and do need help with having the following sentences translated into ... A: Glad it was useful, here the follow up: Nessuno può vivere senza sogni Ero troppo orgoglioso per ...
|
| articles | 11/7/2009 | Maria |
Q: My question concerns the use of the word “caffè” with articles. I was once told that I should use ... A: Generally speaking, it is correct to use the indefinite article and say “un caffè” when talking ...
|
| translation requested | 11/7/2009 | Il Magu |
Q: I'm singing ital canti populare (I'm german) Can you translate (into english) in the song: L'uva ... A: Ciao the transl'ation is: The Fogarina's grapes Fogarina is a kind of grape from Emilia Romagna ...
|
| "avere" or "portare" | 11/5/2009 | Maria |
Q: In my studies I recently came across a picture of several people, one of whom is wearing sunglasses. ... A: The caption “Chi ha gli occhiali da sole?” under the picture of several people, one of whom is ...
|
| Italian surnames ending in -engo | 11/5/2009 | Francesco Marchesani |
Q: I am a Ukrainian and my name is Olexander Martinenko. During my very first visit to Italy, on my ... A: the information you have learnt is correct: many words in Italian have a Germanic (mainly Gothic or ...
|
| Translation. | 11/5/2009 | Paola |
Q: I am busy with a school project and do need help with having the following sentences translated into ... A: Interesting things you are doing at school! :-) Here your translation, I hope it is helpful... I ...
|
| verbs | 11/4/2009 | Maria |
Q: once again, for your help with my previous question on October 25 in regards to the sentence “Mi ... A: yes, Italian “intransitive verbs” are followed by “prepositions”, but are not followed by “direct ...
|
| Passive Voice | 11/3/2009 | Paola |
Q: Paola, I'm a student of Italian and have encountered a bit of difficulty with the passive ... A: Ciao Julie, no need to drive yourself crazy on this....I need to tell you the truth, sentences like ...
|
| The "si" with accent in Dante | 11/3/2009 | Maria |
Q: I just started reading "Inferno" translation Mark Musa 1996, and one problem I have is understanding ... A: First of all the “sì” (“si” with accent) in Dante’s Inferno, Canto 1, line 43, stands for the adverb ...
|
| nouns | 11/2/2009 | Maria |
Q: My question is about the use of auxiliary words with nouns. In order to test my understanding, can ... A: First of all, Italian adjectives, verbs and articles must always agree in gender and number with ...
|
| Check Translation Please | 11/1/2009 | Lauren O' Hagan |
Q: Ciao Lauren! Ho detto bene il paragrafo? Inglese: FACEBOOK EXPERIMENT- if you are reading this, ... A: Quello che means 'what' when you are using it in a sentence and not as a question. And yes it is ...
|
| God mother | 11/1/2009 | Maria |
Q: Can you tell me the Italian word for Godmother? A: The Italian word for “godmother”, as a woman who sponsors a person at baptism, is “madrina”. In ...
|
| translation from italian to english | 10/30/2009 | Lauren O' Hagan |
Q: molte volte nella mia vita asoettavo sempre che qvalche miracolo mi potesse capitare ,e non mi sono ... A: The translation goes: Many times in my life I always waited for some kind of miracle to happen to me ...
|
| Check Translation Please | 10/30/2009 | Lauren O' Hagan |
Q: Ciao Lauren! Ho detto bene il paragrafo? Inglese: FACEBOOK EXPERIMENT- if you are reading this, ... A: The only corrections I would make is 'pubblica un commento' and 'pubblica questo paragrafo' and 'ti ...
|
| English to Italian translation/pronunciation? | 10/30/2009 | Maria |
Q: Ciao Maria, I am an Italian_American and I want to paint a plaque for my kitchen and I would like ... A: The phrase “Kiss the Cook”, where “the cook” refers to a woman cook, translates as follows: -“Bacia ...
|
| question | 10/28/2009 | Il Magu |
Q: how do you say and i still dont give a fuck in italian? A: Ciao Bill, there are 2 way.. the first is quite "normal" and the second is crude... first: E ...
|
| Re : Compound noun phrase | 10/26/2009 | Chris Platamone |
Q: Recently, I came across the following interesting piece of syntax : "La confezione sottovuoto ... A: Clive, I would say that either your explanation is correct or the package inscription is incorrect. ...
|
| word classification | 10/24/2009 | Maria |
Q: Would you please help me with the following sentence: “Mi piace ascoltare la radio.” I know that ... A: You must classify the feminine noun “radio” as a direct object of the transitive verb “ascoltare”. ...
|
| wedding toast | 10/21/2009 | Paola |
Q: I have a wedding to give a toast at this weekend, about half of the reception is going to be from ... A: It is certainly a very nice thought of you to add a few Italian lines to your speech...I do not know ...
|
| infinitive phrase | 10/21/2009 | Maria |
Q: Could you please tell me if “giocare a calico” is an “infinitive phrase” in the following sentence: ... A: In the sentence “All’uomo piace giocare a calcio” the verb “giocare” is just an infinitive used as a ...
|
| italian help! i'm horrible! | 10/20/2009 | Lauren O' Hagan |
Q: can you check to see if these are correct sentences: 1. Ha quindici anni alla de Mount OLive le ... A: The first sentence would be: Ho 15 anni e vado alla scuola Mount Olive The second sentence: I miei ...
|
| "Largo" vs "Piazza" | 10/18/2009 | Maria |
Q: I am sorry to bother you again, but I am now wondering why the term “Largo” is used instead of ... A: You don’t bother me at all. So, here’s the difference between a “Largo”, as in “Largo di Torre ...
|
| indirect objects | 10/17/2009 | Maria |
Q: I am still having some confusion about how Italian "indirect objects" relate to English "objects of ... A: It is so as you say. Italian indirect object pronouns / nouns can translate into English as ...
|
| You want me to.... | 10/16/2009 | Lauren O' Hagan |
Q: Salve Lauren! Come sta? I have a question. I'm having some trouble understanding how to say certain ... A: For your examples there are various answers to give you. For the sentence 'Do you want me to call ...
|
| Largo Argentina | 10/16/2009 | Maria |
Q: My question is about the name “Largo Argentina”. (the area in Rome that contains the four ancient ... A: You are right: “Largo Argentina” means exactly “Argentina Square” and the masculine noun “largo”, ...
|
| Special uses of Preposition - Da | 10/15/2009 | Paola |
Q: Paola, I am an Italian student in Florida. I've been trying to find a site that lists all special ... A: I am happy you are studying our wonderful language! As far as the use of the verb fare vs other ...
|