You are here:

Italian Language/l'uso di "vengono" e "di cui"

Advertisement


Question
Cara Maria,

Potresti, per favore, dirmi se la mia traduzione è corretta:

Sia “usato” che “posta” stanno infatti all'interno di una proposizione relativa di cui vengono omessi il pronome “che” e il verbo ausiliare” é”.

Both “usato” and “posta” are in fact inside a relative clause from which are omitted the pronoun “che” and the auxiliary verb “è”.

Potresti, per favore,  anche rispondere le domande seguenti:

“Vengono” è usato invece del verbo ausiliare “essere” per esprimere la voca passiva in questa frase?

“Di cui” significa “from which”?

Molte grazie per il tuo aiuto.

Distinti saluti,

Rich

Answer
Caro Rich,

la tua traduzione è corretta.

Quanto alle tue domande circa “vengono” e “di cui”, ecco la mia risposta:

1)“vengono”, 3° persona plurale, presente indicativo  del verbo “venire”, è usato invece del verbo ausiliare “essere” per esprimere la forma passiva , come tu stesso hai detto.
Spesso infatti il verbo “venire” sostituisce l’ausiliare “essere” nella coniugazione passiva dei verbi, ma solo nei tempi semplici.
Ad esempio “Egli viene rispettato da tutti” anziché “Egli è rispettato da tutti“; “Verrò trasferito in un altro ufficio” invece di “Sarò trasferito in un altro ufficio”, ecc.

2)“di cui”, che sta per “della quale” al femminile, dato che si riferisce al nome femminile “proposizione”, è grammaticalmente un complemento di specificazione e quindi dovrebbe essere tradotto “whose”, ma in Inglese è preferibile “from which” (letteralmente, “da cui”).

Cordialmente,
Maria

Italian Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D.in Classics (summa cum laude) from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2016 About.com. All rights reserved.