You are here:

Italian Language/use of: "tanto quanto"

Advertisement


Question
Dear Maria,

Would you please tell me if I have correctly translated the following sentence:

Nessun padre ha mai voluto bene a un figlio tanto quanto io ho voluto bene a lui.
No father has ever loved a son as much as I have loved him.

If this is correct, would you also please help me to understand how to classify - “tanto quanto”.  

Is “tanto quanto”  an adverbial phrase?

Would you also please tell me if “tanto quanto” means  - “as much as”.

Thank you very much for your help.

Sincerely,

Rich

Answer
Dear Rich,

you have correctly translated the sentence:”Nessun padre ha mai voluto bene a un figlio tanto quanto io ho voluto bene a lui”.

As for  “tanto quanto” just meaning “as much as”, they are two adverbs  of Quantity  that we use in Comparative sentences like e.g.: “E’ tanto bella quanto interessante”(She is as beautiful as interesting), “Ho pagato tanto quanto lei “(I paid as much as she did) and ”Nessun padre ha mai voluto bene a un figlio tanto quanto io ho voluto bene a lui” (No father has ever loved a son as much as I have loved him).

Best regards,

Maria

Italian Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D.in Classics (summa cum laude) from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2016 About.com. All rights reserved.