You are here:

Italian Language/use of "parrucchiera"

Advertisement


Question
Dear Maria,

Would you please tell me if the following translations are correct or not:

Era dalla parrucchiera.
She was at the hairdresser’s.

Era nel negozio/salone della parrucchiera.
She was at the beauty shop.


Thank you.

Sincerely,

Rich

Answer
Dear Rich,

Both “Era dalla parrucchiera” (She was at the hairdresser’s) and  “Era nel negozio/salone della parrucchiera”( She was at the hairdresser’s shop / hairdressing salon”) are correct.

I have however to tell you that “She was at the beauty shop”  would correspond to “Era nel salone di bellezza” referring to a shop/salon where you can get a particular service, especially connected with beauty.

In Italian, in fact, “il negozio/ salone della parrucchiera”, where the hairdresser cuts people's hair and puts it into a style, is different from “il salone di bellezza”, where you can get a particular service, especially connected with beauty so that face and body can be given special treatments to improve their appearance.


Best regards,

Maria  

Italian Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D.in Classics (summa cum laude) from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2016 About.com. All rights reserved.