You are here:

Italian Language/"della sera" e "di sera"

Advertisement


Question
Dear Maria,

Would you please tell me if I have translated the following sentence correctly:
Gli incontri della sera hanno concluso bene la mia giornata.
The evening meetings have well concluded my day.

I tried to translate this sentence by using “della sera” as a complemento di specificazione.  

But, could you please tell me if this sentence could also be re-worded using “di sera” and say:  “Gli incontri di sera hanno concluso bene la mia giornata”.

If “yes”, can you please tell me if the following translation would be correct:
Gli incontri di sera hanno concluso bene la mia giornata.
The meetings during the evening have well concluded my day.

I am trying to make sure that I understand correctly the difference between “della sera” and “di sera”.

I am thinking that “della sera” is a “complemento di specificazione” when used with the noun “incontri" as “incontri della sera”  -    and would mean – “evening meetings”.     

I am also thinking that  “di sera” is a “complemento di tempo” and would mean “in the evening” or “during the evening”.

It would help me very much to test my understanding if you would tell me if these thoughts are correct or not.

Thank you very, very  much.   I very much appreciate your help.

Sincerely,

Rich

Answer
Dear Rich,

your translation “The evening meetings have well concluded my day” for “Gli incontri della sera hanno concluso bene la mia giornata” is correct as “della sera” is just a “complemento di specificazione”.
 

But, this sentence could not  also be re-worded using “di sera” and say:  “Gli incontri di sera hanno concluso bene la mia giornata” simply because “di sera” is used as a “complemento di tempo” (indirect object of time when), not as a “complemento di specificazione” to modify “Gli incontri”.

Therefore ”Gli incontri di sera hanno concluso bene la mia giornata “ (The meetings during the evening have well concluded my day)is not correct.

In short, “della sera” is a “complemento di specificazione” when used with the noun “incontri" as “incontri della sera”  -  and would mean – “evening meetings”, whereas “di sera” is a “complemento di tempo” and would mean “in the evening” or “during the evening”, just as you say.

Best regards,

Maria

Italian Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Maria

Expertise

Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language.

Experience

Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D.in Classics (summa cum laude) from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2016 About.com. All rights reserved.