Italian Language/Essere vs. Stare
First, thank you for taking the time to asnwer my question. You are extraordinary in getting the point across which has helped me immensely. I stumble frequently with improper use of essere vs. stare and would appreciate many examples from you from each. Thank you again
with regard to the use the verb “essere” vs. the verb “stare”, firstly I have to tell you that “essere” is used as a linking verb (or copular verb), i.e. a type of verb which joins the subject with a noun or adjective just to say something about a person or thing, as well as to show the position of a person or thing in space or time, as in the following sentences: “Sono Italiana” (I’m Italian) , “Sei molto gentile” ( you’re very kind), “La porta è aperta” ( the door is open), “Non essere sgarbato” ( don’t be rude), “Sarà difficile trovarli” ( it will be hard to find them), “Era una bellissima giornata” ( it was a beautiful day), “Era molto simpatico” ( he was very nice), “Mi è molto simpatica”( I like her very much), “E’ Pasqua” (it’s Easter), “Il cibo è già in tavola” ( The food is already on the table), “C’è un capello nella mia minestra” (There's a hair in my soup), “C’è qualcuno?” (Is anyone there?), etc.
Please note that in all the above-mentioned examples it would be wrong to use the verb “stare”, though sometimes it happens to hear somebody say “Mi stava simpatico” or “Gli sto simpatico” instead of “Mi era simpatico” or “Gli sono simpatico” that are definitely the correct sentences.
The verb “stare” is used in fact to show the condition of a person or thing as in the following examples:”Il libro stava sul tavolo” (The book was on the table), “ Lui sta alla cassa” ( he is at the cash desk), “Qui sta il difficile” ( this is the difficulty), “L’albergo sta in cima a una collina”( the hotel is on a hilltop), “Stai attento” (be careful), “Sto in ansia “ (I’m anxious), “Stai zitto!” (keep quiet! /shut up!), “Come stai?” (how are you?), “Stava un po’ meglio” (He was feeling better), “Come mi sta questo cappello?”( how does this hat suit me?),” Stava alla finestra” (he stayed at the window), etc.
Note that in some of the above-mentioned sentences we could also use “essere”, and then say for example: “Il libro era sul tavolo”, “L’albergo è in cima a una collina”, “ Lui è alla cassa”, “Sono in ansia “, “Era alla finestra”, since in these sentences “essere” and “stare” are interchangeable.
Apart from the use of “stare” as an alternative to “essere”, the verb “stare” can also mean “to remain” as in e.g. “Stare seduto” ( to remain seated), “to stay”, as in “Stare a casa” (to stay at home ), and “to live” as in “Quando stavo a Milano” ( when I lived in Milan):
Hope this can be helpful to you.
Anyway, you could tell me some Italian sentences where you are doubtful as to which verb (essere vs. stare) you should use, so that I can resolve your doubts.