You are here:

Italian Language/Questions Answered by Expert Lauren O' Hagan

SubjectDate Asked
Di+articolo determinativo vs. Un po' di?1/31/2012
  Q: My question is regarding Il partitivo. I am a bit confused on when it is best to use 'di+ articolo ...
  A: The general rule is that the partitive is used to indicate imprecise or approximate quantities. Its ...
wedding invitation1/30/2012
  Q: I have composed my italian wedding invitation but am not sure if it is gramatically correct can you ...
  A: There are just a few things to tweak. The message is: Angela cara, ( name of the bride) e ( name ...
forms of the italian passivant.1/26/2012
  Q: I would be grateful if you could enlighten me on the italian passivant. Specifically, the usage and ...
  A: There are various usages of the passivant tense in Italian. In the first example that you have ...
follow-up to "bene", "buono".1/23/2012
  Q: What is the difference in meaning of the words "bene" and "buona" and how does one know when it is ...
  A: To express that something that is good in general, Italians would actually tend to use 'bello' ...
use of "bene", "buona"1/22/2012
  Q: What is the difference in meaning of the words "bene" and "buona" and how does one know when it is ...
  A: Buono is an adjective that expresses a positive judgment, usually referring to the aspect of the ...
"straight" vs "straight on"1/14/2012
  Q: Can you please tell me if there is any difference between saying "straight" and saying "straight on" ...
  A: No, there is no distinction between the two terms in Italian so 'andare diritto' will be used for ...
Italian word "lo"1/12/2012
  Q: I currently learning Italian on my own . I'm fom Romania , and romanian language is very closely ...
  A: The point of 'lo' in this sentence is translated as the word 'it' in English. It is used as a ...
translate from english to italian1/9/2012
  Q: Received all the 9 photos of the entire family and brought back memories. Daniel is sure handsome ...
  A: The translation is: Cara Elisa, Ho ricevuto tutte le 9 foto della famiglia e mi è tornato tutto ...
"exponent" number1/8/2012
  Q: I had asked another expert this question, but was not able to understand the answer. I hope you ...
  A: As far as I know, the exponent number is the apartment number. As you may know, in Italy (as in ...
Tre Metri Sopra Il Cielo translation1/8/2012
  Q: I saw in your "Experience" section that you have translated Federico Moccia's Tre Metri Sopra Il ...
  A: I am afraid that my translation of Tre Metri Sopra Il Cielo is just something that I have carried ...
How to use 'mica' and examples12/18/2011
  Q: Could you please explain for me how to use mica and any handy examples you have? I'm totally ...
  A: Mica is best translated as 'at all' such as 'I do not believe him at all' which would translate into ...
translation11/26/2011
  Q: I have another translation question! I want to say "I will adapt the designs to you and your needs" ...
  A: The best way to say that sentence would be: Adatterò i designi alle tue esigenze. You could also ...
addressing women11/23/2011
  Q: Two simple questions. First, has an Italian version of Ms. been established? Second, at what age ...
  A: Firstly, no, there is no specific way in Italian to say Ms. Instead, signora would simply be used. ...
use of "desiderare"11/7/2011
  Q: Will you please help me with the verb “desiderare”. I am trying to understand why a waiter uses ...
  A: The example that you have just shown me is one of those set expressions in Italian that cannot be ...
use of "ne"11/6/2011
  Q: Can you please tell me of “ne” can be used to refer to something that was not actually spoken about, ...
  A: Although usually 'ne' is used to refer to something that has been aforementioned, in this case it ...
"ai" and/or "con"10/21/2011
  Q: Can you please tell me if it would be equally grammatically correct to say both: “pizza ai frutti ...
  A: Yes, both these expressions could be used but be careful as their meanings are slightly different. ...
use of "all'italiana"10/19/2011
  Q: My question is about the phrase “pizza all’italiana” that I recently encountered in my computer ...
  A: Yes the correct translation would be 'Italian style'. Al is used a lot in Italian after a noun to ...
Toast10/18/2011
  Q: the Italian toast of "May you live for a Hundred Years" with pronunciation. Also is Cin Cin ...
  A: The way to say this toast is: "Che voi viviate fino a centi anni!" The pronunciation is: ...
Italian pronunciation sites10/16/2011
  Q: Some time ago you gave me the address for two computer sites where I could listen to the ...
  A: I am really sorry but I am afraid I don't remember the exact links that I gave you. The only thing I ...
use of "non"10/8/2011
  Q: Can you please tell me if the Italian adverb “non” can be translated as the English adverb “no”? ...
  A: In this aspect, Italian is different to English. Whereas here we could simply say 'no more milk' and ...
verb pronunciation10/1/2011
  Q: My question is about the pronunciation of the verb form - "piangiamo" (we cry) - the first person ...
  A: Sorry for taking longer than usual to reply. Yes in the majority of verbs, giamo will be pronounced ...
verb pronunciation10/1/2011
  Q: My question is about the pronunciation of the verb form - "piangiamo" (we cry) - the first person ...
  A: The pronunciation of the ending would be 'jeah-mo' so when said slowly it would sound like this. ...
parsing9/25/2011
  Q: Hi Lauren – I hope all is well with you. My question is about the construction: "non…neanche" as ...
  A: Yes you are correct. The same reasoning would apply to 'non...mica' as it follows the same ...
parsing9/24/2011
  Q: Hi Lauren – I hope all is well with you. My question is about the construction: "non…neanche" as ...
  A: All is very well with me thank you - I just got a promotion at work to manager :) As for your ...
nessuno as pronoun9/4/2011
  Q: Can you please tell me which forms of "nessuno" exist as a pronoun. I was once told that only ...
  A: Yes you are correct with what you stated. Nessun can also be used and this is typically found with ...
nessuno9/4/2011
  Q: Can you please tell me if there is a different way to say "anyone" and "not anyone" by using ...
  A: Please excuse me - that was me making a typing error in my previous post. The correct way to say ...
use of pronoun "nessuno"9/3/2011
  Q: When I was studying about the pronoun "nessuno" – I came across the expression: "no-one". I am ...
  A: Yes indeed nessuno is also used to express 'no-one' or 'anyone' In your example, 'non ho visto ...
use of nessuno9/3/2011
  Q: I have been trying to better understand the adjective "nessuno". In order to test my ...
  A: Your understanding of nessuno seems clear to me. All the sentences you have shown me are correct - ...
definite article9/3/2011
  Q: My question is about the following sentence that I found in my computer course: "Pietro non è mio ...
  A: Even though the person is clearly stating that Pietro is not her husband, husband is one of the ...
passive and reflexive8/31/2011
  Q: I have been learning Italian for over 4 years and have always struggled with this. I understand the ...
  A: I understand your concern - it can sometimes be difficult to distinguish between when the passive is ...
translate to english8/10/2011
  Q: ciao,abbiamo telrfonato in negozio e i hanno detto che il sapone ce l'hanno ma non lo spediscono. ...
  A: The translation is as follows: Hi, We phoned the shop and they told us that they do have the soap ...
per favore and per piacere8/7/2011
  Q: Are the expressions "per favore" and "per piacere" used interchangeably? Or, is there a difference ...
  A: Per piacere and per favore are both expressions that mean exactly the same thing. They are used when ...
meaning of "questo"8/2/2011
  Q: Would you please help me with the following sentence that I found in my computer course: "Abbiamo ...
  A: I am afraid this is another usage of when Italian differs quite radically with English. Although ...
Venvenuti7/24/2011
  Q: ..There are a few lines of Italian in the play "Amadeus," that the character Mozart speaks, and ...
  A: Yes the translation is indeed 'a thousand million welcomes' - literally 'a very large welcome' to ...
Translation7/24/2011
  Q: While I'm slowing learning Italian - I'm not comfortable with writing my future mother in law in ...
  A: The translation is as follows: Signora Cestra, Volevo prendere il tempo per informarla che i miei ...
Italian Birthday Card & Message7/14/2011
  Q: Can you please translate the following into Italian for me? It's for my aunt who I just saw ...
  A: The translation is as follows: Ero estremamente felice di vederti di nuovo dopo tanti anni. Sono ...
translate to english7/13/2011
  Q: received your singing birthday card.it was beautiful and signed by everyone.thank you for thinking ...
  A: The translation is: Hello my lovelies, I am looking for the soap but do you have by chance the exact ...
use of "ne"7/12/2011
  Q: Can you please tell me if the pronoun "ne" can be used to mean "it" and "them" as shown in the ...
  A: In the examples you have given, I am afraid it wouldn't be acceptable to use 'ne' Ne is a ...
absolute superlative7/11/2011
  Q: Can you please tell me there are any special placement rules for the absolute superlative form of ...
  A: Nice to hear from you again! To be honest, there is no strict rule stating in what position to put ...
translate to english7/4/2011
  Q: received your singing birthday card.it was beautiful and signed by everyone.thank you for thinking ...
  A: The translation is: Hi, I've received all your emails, sorry for not writing to you sooner. We are ...
translate to italian6/24/2011
  Q: received your singing birthday card.it was beautiful and signed by everyone.thank you for thinking ...
  A: The translation is as follows: Care Elisa e Emma, Abbiamo ricevuto il vostro biglietto di ...
father of the groom speech/toast6/20/2011
  Q: I am the father of the groom at an Irish Italian informal wedding on Thursday, until now I was told ...
  A: The translation is as follows: Cari amici e famiglia, Con una gioia immensa, do il benvenuto a Kiera ...
Noun from verb6/6/2011
  Q: I cannot fathom out if there is a simple way or a specific rule to derive the noun form from verbs. ...
  A: Unfortunately, there is no specific rule that exists when trying to derive the noun form of a word ...
che as interrogative pronoun6/3/2011
  Q: If someone said something to me, and I did not completely hear or understand, would it be acceptable ...
  A: Yes it would be perfectly acceptable. It was something that I first found strange in both Italian ...
adverb6/3/2011
  Q: A while back I asked you the following question which I have copied and pasted below: Expert: ...
  A: I meant that the adverb 'solo' can sometimes mean alone. This is when it is placed at the end of the ...
use of "che"6/1/2011
  Q: Would you please help me to understand the use of the word "che?" in the following dialogue taken ...
  A: Che is actually being used as an interrogative pronoun here. It seems to me that the priest is ...
use of "omaggio"5/28/2011
  Q: My question is about the word "omaggio" My dictionary has an entry for "omaggio" as both a noun and ...
  A: Yes it is quite curious that omaggio can be both a noun and an adjective. It is true that it is ...
italian idiom5/25/2011
  Q: Do you know what "stare sulle scatole" means? Thank you so much!
  A: Yes I do :) This is an idiom used to describe a situation where a person is left to feel ...
use of "prendere"5/24/2011
  Q: Can you please help me to understand the following sentence: "Oggi, per il piatto del giorno ...
  A: Prendere is the incorrect verb in this case - prendere is used when somebody is making a decision ...
use of "dispiacere"5/23/2011
  Q: Would you please tell me if the following translations are correct or not: Mi dispiace. = I am ...
  A: Yes, both of your translations are correct. I understand how it can be confusing because as you have ...
indefinite pronouns5/22/2011
  Q: Can you please help me with the following question about the indefinite pronoun "tutto" that means ...
  A: I can understand how tutto can be confusing given that it is an indefinite pronoun, however when you ...
suffix "one"5/18/2011
  Q: My question is about the pronunciation of the suffix "one" that indicates "largeness" Can you ...
  A: Yes, regardless of whether it is masculine or feminine, singular or plural, the e will be pronounced ...
cello5/18/2011
  Q: This information has helped me very much. I hope that you will not mind one more question. Can you ...
  A: In regards to your question, I cannot give you an 100% certain answer but I would take an educated ...
cello5/17/2011
  Q: Can you please tell me if when the suffix "cello" is added to a word, if the accent will always move ...
  A: Yes, this is correct. As you have already stated, in the word 'verme' the stress will be placed at ...
cello5/17/2011
  Q: Can you please tell me if the suffix "cello" have the following 4 forms: -cello masculine, ...
  A: Yes, it is true that 4 different forms occur. This is due to the masculine and feminine singular and ...
"sugo" or "sugo di pomodoro"5/15/2011
  Q: Can you please explain why Italians sometimes say "sugo" for "tomato sauce" and at other times they ...
  A: Yes you have got this correct. The right way to say tomato sauce is 'sugo di pomodoro.' However in a ...
"sugo" or "succo"5/15/2011
  Q: Can you please tell me if the word "sugo" is ever used to say "juice" in Italian. I used to think ...
  A: Yes, you are correct in thinking that you can also use the word 'sugo' to mean juice in Italy. What ...
Va bene or Prego5/12/2011
  Q: Lauren, I'm a bit confused over the use of va bene and prego. Say someone bumped into me and said ...
  A: In the situation of somebody bumping into you and saying 'scusi' your reply would actually be 'non ...
use of "Va bene?"5/9/2011
  Q: Can you please tell me if Italians ever just say "Va bene?" to ask "Is everything all right?" I was ...
  A: Va bene has a slightly different meaning. It actually just means 'ok' or 'alright' - it is used in ...
use of "tutto"5/8/2011
  Q: This is the very last time I will bother you about "Va tutto bene?" Can you please tell me if it ...
  A: You really should have more confidence in yourself :) Usually, what you are thinking is correct and ...
va tutto bene?5/8/2011
  Q: Your answers have helped me very much. I hope you will not mind helping me again. Do Italians ever ...
  A: Yes in fact, in a normal everyday informal situation in Italy, tutto bene will be heard all the ...
tutto5/7/2011
  Q: I guess I don't understand how to place the pronoun "tutto" in sentences. I hope you will not mind ...
  A: Unfortunately, there are no specific guidelines that I can give you in regards to 'tutto' as its ...
use of "va bene"5/6/2011
  Q: Would you please help me with the expression "va bene". In the past, I have learned that "va ...
  A: Yes, va bene does mean ok or all right but when it is used in an expression such as 'va tutto bene' ...
use of "da" before the infinitive "bere"5/3/2011
  Q: My question is about the following statement that I found in my computer course about Italian: "Da ...
  A: 'Da bere' is simply the shortened version of 'qualcosa da bere?' Da is a preposition that is seen ...
cheque5/3/2011
  Q: Can you please tell me if the word "cheque" is used in Italy for the American word "check" (a ...
  A: Yes, in Italy 'cheque' is used to mean what the American word 'check' is. The actual correct way is ...
nouns5/1/2011
  Q: My question is about the gender of names for drinks in Italian. Can you please tell me if the ...
  A: I had a lovely break thank you - now it's back to work again! As for your question, yes you are ...
translation4/13/2011
  Q: Can you please help me with the following sentence: "la mia amica ci farà entrare gratuitamente" ...
  A: Yes the sentence does mean 'my friend will let us in for free.' Fare entrare is indeed an ...
use of "prendi"3/24/2011
  Q: I recently came across the following Italian sentences, and their translations, in my computer ...
  A: Yes you are correct. They are two very similar sentences yet the stress that is made on them will ...
si sente3/17/2011
  Q: Would you please help me to understand the use of "si sente" in the following sentence: "Si sente ...
  A: Yes, you are correct. The si impersonal is being used in this sentence to express an impersonal ...
Arrivederci!3/14/2011
  Q: I have a question regarding the word "arrivederci"! Is it a formal expression or an informal ...
  A: Arrivederci is a very versatile expression. It is definitely the option that you would use in a ...
meaning of "SS" in church names3/12/2011
  Q: Can you please tell me what SS stands for in church names such as Chiesa della SS Annunziata. I ...
  A: Yes you are correct. This is a common abbreviation that is seen very often in Italy. SS means ...
ne and adjectives3/9/2011
  Q: My question is about the use of adjectives with the pronoun "ne". Can you please tell me if ...
  A: Yes that is perfectly correct. Ne can be followed by various adectives - the examples that you have ...
use of ne3/8/2011
  Q: Can you please tell me if "ne" would be elided before "ho" and "abbiamo" as shown in the following ...
  A: This is a difficult case as in these two cases, you would usually tend to write ne as using n' seems ...
c'è and ne3/8/2011
  Q: Can you please tell me if it is possible to use the elided form c'è with the pronoun ne in the ...
  A: As the ce and the e' are being seperated in this case, you will simply elide the ne instead so the ...
comparatives with piacere3/7/2011
  Q: Ciao, Lauren--I am confused about when to use piu'...di or piu'...che with the verb piacere. Which ...
  A: Piu can be used with both di and che. Di is used when comparing two different things with respect ...
Correction3/7/2011
  Q: Good Morning Lauren: I’d greatly appreciate if you correct the mistakes in the lyrics of the song ...
  A: The corrections go: Da me contratti un attimo e chiederti se dirmi come stai Poter guardare gli ...
pronouns3/6/2011
  Q: My question is about the placement of an object pronoun in a sentence when a subject pronoun is also ...
  A: Yes it is acceptable to place the subject pronoun at the end of the sentence even if it is in the ...
pronouns3/4/2011
  Q: My question is about the placement of an object pronoun in a sentence when a subject pronoun is also ...
  A: If you really wanted to emphasise the tu or perhaps the person was feeling a little frustrated, then ...
pronouns3/4/2011
  Q: My question is about the placement of an object pronoun in a sentence when a subject pronoun is also ...
  A: Yes you are correct in thinking this. An object pronoun will always be placed in between the ...
translation3/2/2011
  Q: I've always wanted to ask about the following: Roma Roma bella...t'ho dipinta io Gialla come er ...
  A: Yes of course. These are beautiful lyrics that mean 'Beautiful beautiful Rome I painted you, yellow ...
giorno vs giornata3/1/2011
  Q: Can you please tell me what the difference is between the masculine noun "giorno" and the feminine ...
  A: This is quite difficult to explain as these two words are usually understood by their context but I ...
use of adjectives2/27/2011
  Q: Can you please help me with the following conversation between a customer and a store clerk: ...
  A: Yes these sentences are both totally correct. However, as I said in the previous message, it would ...
use of adjectives2/25/2011
  Q: Can you please help me with the following conversation between a customer and a store clerk: ...
  A: The reason that these colours are shown in the masculine form is because although they seem like ...
dovere2/23/2011
  Q: Can you please explain why the verb "dovere" does not have an imperative form. Thank you. ...
  A: The simple reason is the fact that not even in English would we use the imperative construction for ...
adverb2/18/2011
  Q: My question is about the placement of an adverb that modifies another adverb. Can you please tell ...
  A: Although it wouldn't be strictly incorrect to place the adverb at the end of sentence, it flows much ...
Pronunciation of a proper name2/6/2011
  Q: I'm a violin compulsive and have always wondered how to pronounce the name of the first great ...
  A: I will try to break it down into English pronunciation as best as possible: Ignazio (IG-NAZI-0H) ...
adjectives2/3/2011
  Q: I hope that you will not mind one more question about the use of prepositions with adjectives. Can ...
  A: Even though adjectives will be followed by particular preposition, it doesn't necessarily mean that ...
use of "addetto"2/2/2011
  Q: again, for all the help you give me. I hope you know how much I appreciate having the opportunity ...
  A: Addetto in this case cannot actually be classed as a modifier because it is not specifically ...
addirsi2/1/2011
  Q: My question is about the use of the verb "addirsi" I looked this verb up in my dictionary and found ...
  A: Addirsi would translate as 'to suit' or 'to be suitable for' This verb is a defective verb - this ...
use of di2/1/2011
  Q: Sorry to bother you again. I am wondering about the use of the preposition "di" in the following ...
  A: Di is the correct translation here. This is because when the person is referring to being in charge ...
addetto2/1/2011
  Q: My question is about the word "addetto" in the following sentence: Sono addetto al marketing di una ...
  A: I'm sorry - maybe I didn't word myself correctly.I wouldn't exactly call it a rule as sadly, it is ...
addetto1/31/2011
  Q: My question is about the word "addetto" in the following sentence: Sono addetto al marketing di una ...
  A: In the example you hae given me, addetto plays the job of an adjective. It would not make sense as a ...
lavoro or affari1/26/2011
  Q: I recently encountered the following sentence: "Sta qui per lavoro?" which was translated as "Are ...
  A: To be honest this sentence can be translated either way. The sentence probably uses 'business' as it ...
on1/25/2011
  Q: I have been trying to better understand how to say "on" in Italian. Can you please tell me if the ...
  A: On is commonly expressed with 'in' or 'su.' Su is usually used when it is referring to physical ...
prepositions1/25/2011
  Q: My question is about the use of the Italian preposition "in" in the following expressions: "in ...
  A: Although 'essere' is the most common verb to be accompanied by the preposition 'in' and then the ...
affare1/25/2011
  Q: again, for your help with my question about the meaning of the word "affare". Would you please tell ...
  A: I know it is quite confusing but although affari does mean business in the enterprise sense it would ...
affare1/24/2011
  Q: My question is about the Italian word "affare" I looked this word up in my dictionary, but I am ...
  A: Affare is one of those words that can mean various things in Italian. First and foremost, it can ...
accented vowels1/24/2011
  Q: Can you please tell me if it is true that "Italian nouns that end in an accented vowel" are always ...
  A: Yes it is true that Italians nouns that end in an accented vowel are always invariable in number. ...
Translation1/21/2011
  Q: I wrote down the lyrics to this beautiful Italian song called Adesso Basta (sang by Sonia De ...
  A: Is it possible to send me a clip of this song because I have spent a great deal of time looking for ...
use of buonasera1/20/2011
  Q: Could you please help me with the following dialogue that came from a computer course that I am ...
  A: In the example you have given me, buonasera is simply acting as an icebreaker to say hello to the ...
invariable1/19/2011
  Q: I am starting to get a bit mixed up about the use of the word "invariable" with Italian words. Can ...
  A: Yes invariable can refer to a variety of things. You are correct in assuming that it can refer to a ...
number1/19/2011
  Q: Can you please tell me if it is true that "Italian nouns that in a consonant" are always invariable ...
  A: Yes you are totally correct. This is usually because the words that end in a consonant are not ...
"farcela"1/17/2011
  Q: I have seen this sentence : Non puo' farcela senza di te. (He cant do this without you) Why isnt ...
  A: Farcela is slightly more than just 'to do' - rather it means 'to make it' in the sense of 'to get by ...
possessive pronouns1/17/2011
  Q: I was recently reading about Italian possessive pronouns and read that the definite article is ...
  A: Yes you are correct. The definite article is not necessary before a possessive pronoun with the verb ...
pronunciation1/17/2011
  Q: Can you please tell me if the "s" in the plural Italian word "cose" (things) is pronounced the ...
  A: Yes the s in the plural form is pronounced exactly the same as in the singular gorm. This is a ...
use of "ecco"1/17/2011
  Q: I hope you will not mind another similar question about the use of "ecco". I need to ask because I ...
  A: The answer will be basically the same as the previous question I have just responded to. The use of ...
use of "ecco"1/17/2011
  Q: Would you please help me to make sure that I understand how to correctly translate the following: ...
  A: Ecco Pietro is simply as you said 'Here's Peter.' You will see this in typical situations such as ...
Qua & Qui1/16/2011
  Q: I have been wondering whats the difference between qua and qui... Where to use which? Some examples ...
  A: Qui and Qua are 100% interchangeable nowadays and have the function of simply meaning 'here' In the ...
Italian use of Gerundio1/15/2011
  Q: I too am have having some trouble with this tense. How would the following be translated: Dovendo ...
  A: Yes you are right. This would change the translation quite a bit. The sentence would actually mean: ...
placement of reflexive pronouns1/14/2011
  Q: Can you please tell me if reflexive pronouns placed between "non" and the verb? For example: Mi ...
  A: Yes, with a reflexive pronoun in the negative form, you will always put the 'non' at the beginning ...
reflexive pronouns1/14/2011
  Q: Can you please tell me if a reflexive pronoun is considered to be an object pronoun? Thank you. ...
  A: Yes, usually reflexive pronouns will be classified as object pronouns because it is normally their ...
reciprocal verbs1/14/2011
  Q: Can you please tell me if Italian Reciprocal Pronouns are a separate category of pronouns than ...
  A: The most common way is to classify the reciprocal pronouns and the reflexive ones under the same ...
Italian use of Gerundio1/13/2011
  Q: I too am have having some trouble with this tense. How would the following be translated: Dovendo ...
  A: The translating would be: Having spoken about the festival and knowing St Agatha's story well. I ...
The word : "ci" and its many uses??1/13/2011
  Q: I have been studying Italian by watching series with subtitles and came up with some phrases or ...
  A: Yes, ci is one of the tricky constructions in Italian and takes a lot of practice to get the usage ...
the Italian word1/13/2011
  Q: Can you please tell me if the Italian word "ex" is a preposition or if it is a prefix. My Garzanti ...
  A: Normally, ex doesn't need a hyphen after it in Italian. In all the examples I have seen it has not ...
the Italian word "ex"1/13/2011
  Q: Can you please tell me if the Italian word "ex" is a preposition or if it is a prefix. My Garzanti ...
  A: In the Italian language, the primary use of 'ex' is as a prefix. This is seen in many examples ...
pronunciation1/11/2011
  Q: Can you please help me with the pronunciation of the following Italian names: Michele (Michael) ...
  A: The two names are indeed pronounced with closed 'e's. I am sorry if you had thought otherwise before ...
islands1/8/2011
  Q: Can you please tell me if it is true that all the names for Italian islands are feminine nouns? For ...
  A: As far as I know, yes, Italian islands will be classed as feminine and this will also be the case ...
pronunciation1/7/2011
  Q: If an Italian name is spelled exactly like another word in Italian, can I assume that both words ...
  A: Yes usually if the Italian name is spelled exactly like another word in the language, then they will ...
Piedmonte1/5/2011
  Q: Is there any way you could describe to me how to pronounce "Piedmonte" (the Italian region)? I ...
  A: To put the syllables in a English way, you would pronounce it: PEA - ED - MONT - AY The stress will ...
translation from english to italian1/4/2011
  Q: received your e-mail we are excited about your coming will you be arriving on august 24th? and who ...
  A: The translation is as follows: Cari Elisa, Emma, Songia, Antonio, Marko, Yvonne, Carola, Naomi e ...
ci12/16/2010
  Q: My question is about the word “ci”. In my studies about the pronoun “ne”, I encountered some ...
  A: The word 'ci' can be used as an adverb to mean 'there' and this can also be placed with other ...
ne12/14/2010
  Q: I have been having a difficult time understanding the translation of the pronominal particle “ne”. ...
  A: The translation for 'ne' will change depending on the context. Therefore it can mean 'some' 'some of ...
pronominal particles12/14/2010
  Q: Can you please tell me what is meant by an Italian “pronominal particle” I was trying to learn ...
  A: A pronominal particle is simply a word that replaces a noun. For example, in English if you say ...
dare12/13/2010
  Q: My question is about the tu form in the imperative mood of the verb “dare”. I have found the tu ...
  A: This is one of these cases when anyone of the three forms is correct. Some verbs in Italian tend to ...
un pò di12/13/2010
  Q: I have been wondering why Italians sometimes say “un pò di” and other times they say “un pò” I have ...
  A: Yes you've got it completely right. Un po' di is always used when you have a noun that follows it: ...
reciprocal verbs12/10/2010
  Q: My question is about “reciprocal verbs” Can any reflexive verbs become reciprocal if 2 or more ...
  A: Yes that's right - to be used reciprocally, an Italian verb must represent an action for two people ...
reciprocal verbs12/10/2010
  Q: My question is about “reciprocal verbs” Can any reflexive verbs become reciprocal if 2 or more ...
  A: I wouldn't necessary use the tag of any reflexive verbs becoming reciprocal but rather looking more ...
"pensione"11/12/2010
  Q: Can you please help me to better understand the word “pensione” My dictionary says that “pensione” ...
  A: Yes pensione is a feminine noun that means pension but it almost means 'board' in the sense of ...
azienda11/10/2010
  Q: I recently came across the word “Azienda di Turismo” in my computer course. The computer course ...
  A: It is hard to not think literally but it is really necessary not to to fully comprehend a phrase: ...
dovere9/30/2010
  Q: My question is about the present indicative conjugation of the verb “dovere” My conjugation book ...
  A: Yes they are alternate forms that can be used when using dovere int he present tense. However they ...
dimenticare/dimenticarsi9/29/2010
  Q: Can you please tell me what is the difference in meaning is between “dimenticare” and ...
  A: Yes the translations are all correct. When you are using 'dimenticarsi' to talk about leaving an ...
dimenticarsi9/29/2010
  Q: Can you please tell me if “dimenticarsi” is an “intransitive” pronominal verb or if it is a ...
  A: Although most reflexive verbs are classed as intransitive, dimenticarsi is a transitive pronominal ...
vr vip9/28/2010
  Q: Can you please tell me why some reflexive verbs are listed as “vip” in my dictionary and other ...
  A: Yes it seems that VR stans for verbo reflessivo whereas VIP refers to intransitive reflexive verbs. ...
pronominal verb9/28/2010
  Q: Can you please tell me what a “pronominal verb” is? Does this type of verb exist in both Italian ...
  A: A pronominal verb is a verb that is accompanied by a reflexive pronoun. Pronominal verbs usually ...
dimenticare/dimenticarsi9/28/2010
  Q: Can you please tell me what is the difference in meaning is between “dimenticare” and ...
  A: Dimenticare is a transitive verb that take the auxilary avere whereas dimenticarsi is a transitive ...
pronunciation9/26/2010
  Q: Can you please tell me if the “aiu” in words like “aiuto” and “aiutare” are pronounced the same way ...
  A: You are correct in what you say. The way you pronounce such sounds would be I-00. Therefore ...
I.D.9/25/2010
  Q: Can you please help me to understand if there is any difference between “documento” and “carta ...
  A: Carta d'identitá should not be used when handing over a document such as driver's license etc. The ...
room9/25/2010
  Q: My question is about the difference between the words “camera” and “stanza”. I was once told that ...
  A: That's not a problem. I meant that 'camera' would be best when referring to a bedroom in a house but ...
room9/24/2010
  Q: My question is about the difference between the words “camera” and “stanza”. I was once told that ...
  A: Overall, it is true that stanza and camera mean a room. However in general, a 'camera' is almost ...
orto vs giardino9/23/2010
  Q: Sorry to bother you again. I have the same question about “orto” vs “giardino” in regards to the ...
  A: Whenever there are public gardens in Italy, although they can be seen as giardini pubblici, it is ...
saying "fugitive" in Italian9/23/2010
  Q: I was recently reading about ‘L’orto dei Fuggiaschi” (Garden of the Fugitives) at Pompeii and I got ...
  A: To be honest there is no real difference between the two words. They are synonyms of each ...
translation9/22/2010
  Q: Would you please tell me if the correct translation of “un biglietto integrato a tempo” is “an ...
  A: It is simply translated as an 'integrated time ticket' meaning that it is a common ticket and can ...
campi flegrei9/22/2010
  Q: My question is about the name “Campi Flegrei”. I was reading about this volcanic area that is ...
  A: You may or may not know that many years ago before the Romans were even there, the South of Italy ...
past participles9/20/2010
  Q: My question is about Italian “past participles”. I am starting to get confused because sometimes I ...
  A: Sometimes you will find that a dictionary will not label both the adjective and the past participle ...
buses9/20/2010
  Q: Would you please answer one more question about buses? I have read that “un servizio notturno” ...
  A: There is no need to state the word bus in this sentence as there would be a common understanding in ...
Italian buses9/20/2010
  Q: Sorry to bother you again. I have been doing some more reading about Italian buses and wanted to ...
  A: I don't know if it stands the same for every city but from my knowledge of the cities that I have ...
bus words9/20/2010
  Q: I am trying to understand the use of the terms “autobus”, “corriera”, and “pullman”. Are these ...
  A: In Italian there are simply just several ways of saying the one word bus. Although there is no ...
popolo vs gente9/17/2010
  Q: Can you please tell me what the difference is between “popolo” and “gente” when saying “people”? ...
  A: Popolo is a much older and political way of calling a group of people. It is likely to refer to the ...
avere vs prendere9/17/2010
  Q: Is there any difference in meaning between using “avere” to say “to have’ and using “prendere” to ...
  A: The correct way to have a coffee in Italy is to say 'prendere un caffe.' Contrary to popular belief, ...
piazze9/17/2010
  Q: I keep having a hard time remembering how to correctly say the names of the many “piazze” in Italy. ...
  A: For a start, you have to try and think of street names as something totally seperate from the ...
use of subjunctive9/17/2010
  Q: I have been studying the phrase - “permetta che mi presenti” (allow me to introduce myself) that I ...
  A: I'm afraid that in this case, the computer's example is the only correct one: 'permetta che mi ...
più with modal verbs9/15/2010
  Q: I was once instructed that “più” should be placed after the verb in a negative construction that is ...
  A: Despite the modal verb and infinitive being put together, the piu must still remain after the first ...
subject pronouns9/14/2010
  Q: My question is about the placement of subject pronouns. I understand that the general rule for the ...
  A: Still in this case it will follow the same rule and the 'lei' will come before the verbs so 'Lei ...
qui and qua9/14/2010
  Q: Can you please tell me if there are any special guidelines for knowing where to place the adverbs ...
  A: Although it wouldn't be strictly wrong, it does sound a lot more natural to place the 'qui' at the ...
use of9/13/2010
  Q: Can you please tell me if the adjective “felice” must be located before “mia moglie” as shown in the ...
  A: There is no specific way to remember this unfortunately. The best thing to do would be to think of ...
use of "felice"9/13/2010
  Q: Can you please tell me if the adjective “felice” must be located before “mia moglie” as shown in the ...
  A: The only way that would properly make sense to an Italian is if you keep the 'far felice' together. ...
ecco qui9/8/2010
  Q: Can you please explain the phrase “ecco qui” to me. I don’t understand what the difference is ...
  A: The two phrases 'ecco' and 'ecco qui' mean more or less the same thing. However ecco is a very ...
city centre9/5/2010
  Q: I recently encountered the term “centro città” which I believe means “city center”. Being from ...
  A: Yes in England we use 'city centre' for the American term 'downtown.' Nobody in England will ever ...
follow up9/1/2010
  Q: [1] Can you please tell me why the adverb “lì” is used in the following sentence: “La linea quattro ...
  A: Yes 'ci' is used with 'essere' to mean here or there in a general sense but remember that it doesn't ...
lì là or ci8/31/2010
  Q: If “lì” and “là” and “ci” are all adverbs that mean “there”, how does an Italian decide which one of ...
  A: On personal experience, it is much more natural for an Italian to use 'ci' when he is using a verb ...
use of "li"8/31/2010
  Q: [1] Can you please tell me why the adverb “lì” is used in the following sentence: “La linea quattro ...
  A: The use of li in this sentence is very common. It is simply because although the line is here in ...
Italian8/30/2010
  Q: Our son is in Italy doing a 3 month internship at a winery! He will be celebrating his 25th ...
  A: One idea could be: Buon compleanno. Ti auguriamo di passare una splendida giornata. (Happy birthday. ...
use of definite article8/27/2010
  Q: I found the following dialogue in an on-line course that I am using to study Italian. I am trying ...
  A: The answer simply is that in Italian you must define things a lot more than in English. If the ...
use of8/27/2010
  Q: Can you please help me to understand how to include the word “centesimo” when talking about how much ...
  A: No, 'soldo' simply means a coin. It doesn't specifically mean a cent - it can be of any currency. ...
use of "centesimo"8/27/2010
  Q: Can you please help me to understand how to include the word “centesimo” when talking about how much ...
  A: Yes Italians do say 'centesimo' - this is their word for 'cent.' Cent is written on the coin as a ...
use of "Santo Spirito"8/22/2010
  Q: Would you please help me to understand why Italians use “Santo Spirito” in the names of churches ...
  A: Yes, this is just a matter of exception. Although normally it would be placed after the verb, I ...
casa di Totti8/22/2010
  Q: I have recently encountered the following sentence: “Quella è la casa di Totti.” I am trying to ...
  A: I imagine that this is just an example to mean 'Totti's house' as Francesco Totti is a very famous ...
santo8/19/2010
  Q: Would you please tell me if I have the following correct: The adjective “santo” means “saint” when ...
  A: Yes it is true that 'santo' has several forms when put before a noun. San is used for mascline ...
strada, corso, via, viale8/17/2010
  Q: Can you please explain “how to use” or “what the difference is” between the following terms: ...
  A: Strada would be the equivalent 'road' or 'street' in English however you wouldn't see this written ...
sono tre euro8/16/2010
  Q: I hope that you will not mind another question. I am trying to understand the following statement ...
  A: The correct translation of 'sono tre euro' would simply be something like 'that's 3 euros please' ...
e tutto8/16/2010
  Q: My question is about the use of the expression “È tutto” in the following dialogue between a ...
  A: Yes 'e' tutto' does indeed mean 'that's all.' Yes, Italian waiters do actually use this expression. ...
use of preposition "a"8/15/2010
  Q: Would you please translate the following for me: aranciata - bevanda a base di succo d'arancia ...
  A: Aranciata is simply 'orange juice.' Therefore the dictionary is basically stating that orange juice ...
colazione8/15/2010
  Q: Can you please tell me what the difference is between "colazione" and "la prima colazione" It ...
  A: To be honest, there isn't a difference between the two words. Fundamentally , both are used however ...
Ways to say 'Please'8/4/2010
  Q: Can you help me understand gradations in formality or cordiality between prego, per favore, per ...
  A: Italian differs to English in the way that although there are different gradations of formality ...
meaning of "caldo"8/2/2010
  Q: I understand that the adjective "caldo" means "warm" in terms of temperature. Can you please tell ...
  A: The best way to explain this would be that when referring to the weather, caldo means warm. It is ...
Family Bereavement6/14/2010
  Q: Could you translate this message into Italian for me as soon as possible Dear Mario You have not ...
  A: The translation is: Caro Mario, Non sono stata io a dirtelo, ma ho pensato che avresti voluto ...
translate to italian6/11/2010
  Q: Elisa We know that you have called 3 times and have not been able to answer.We are back home after ...
  A: The translation is as follows: Elisa, Sappiamo che hai chiamato tre volte e non ti abbiamo ...
prego6/7/2010
  Q: My question is about the correct way to pronounce the word "prego" Several of my dictionaries ...
  A: I can understand your frustration. Although computer programs can be accurate, they are never going ...
ghost writer6/3/2010
  Q: I have two queries. And I need your help. How do you say "ghost writer" in Italian? Could you ...
  A: Ghostwriter is 'negro' but it is also becoming increasingly popular to hear 'ghostwriter' itself ...
when to say "risi"5/6/2010
  Q: Can you please help me to understand when to use the plural word for rice - "risi" instead of using ...
  A: As I have explained to you before, it is true that normally 'riso' is referring to rice in general ...
Coming and Going4/16/2010
  Q: I am doing some exercises regarding coming and going and am not sure which verb to use - ...
  A: Andare is used when you are actually going to a place. E.g Vado in chiesa Venire is normally used ...
pronunciation4/9/2010
  Q: Can you please help me with the pronunciation of “chio” in words like “chiocciola”, “vecchio”, and ...
  A: Long time no see! Hope you are ok? Anyway, in regards to your question, you are completely correct. ...
quando/come usare "dedicarsi a" or "occuparsi di"3/12/2010
  Q: pls could you tell me when to use dedicarsi a and when to use occuparsi di? I find it all rather ...
  A: Dedicarsi a is used when you are dedicating or committing yourself to do something for somebody. E.g ...
lyric translation3/10/2010
  Q: I was dedicated a song my my favorite artist tiziano ferro. i normally listen to him in italian or ...
  A: The translation is as follows: One is too much...two is too few How many princesses are hiding from ...
Check my translation please.3/1/2010
  Q: I wanted to ask if you could help correct my short letter. I am beginning to study Italian and not ...
  A: The opening line is ok: after that, there are a few mistakes. One would say "cambio il mio lavoro" ...
my yours, his, hers etc1/18/2010
  Q: i am learning italian mainley from workbooks and am getting confused over the different ways of ...
  A: The basic rule in Italian is that there are 4 different ways of using the possessive for each person ...
Stupendous thought12/12/2009
  Q: Several months ago while you were on vacation I needed translating assistance from one of the ...
  A: To be honest, I would prefer a long song every couple of months as this way, I am able to see the ...
Check Translation Please11/1/2009
  Q: Ciao Lauren! Ho detto bene il paragrafo? Inglese: FACEBOOK EXPERIMENT- if you are reading this, ...
  A: Quello che means 'what' when you are using it in a sentence and not as a question. And yes it is ...
translation from italian to english10/30/2009
  Q: molte volte nella mia vita asoettavo sempre che qvalche miracolo mi potesse capitare ,e non mi sono ...
  A: The translation goes: Many times in my life I always waited for some kind of miracle to happen to me ...
Check Translation Please10/30/2009
  Q: Ciao Lauren! Ho detto bene il paragrafo? Inglese: FACEBOOK EXPERIMENT- if you are reading this, ...
  A: The only corrections I would make is 'pubblica un commento' and 'pubblica questo paragrafo' and 'ti ...
italian help! i'm horrible!10/20/2009
  Q: can you check to see if these are correct sentences: 1. Ha quindici anni alla de Mount OLive le ...
  A: The first sentence would be: Ho 15 anni e vado alla scuola Mount Olive The second sentence: I miei ...
You want me to....10/16/2009
  Q: Salve Lauren! Come sta? I have a question. I'm having some trouble understanding how to say certain ...
  A: For your examples there are various answers to give you. For the sentence 'Do you want me to call ...
Translation from english to italian for Tattoo8/24/2009
  Q: i am looking to get following saying translated into italian for a tattoo. Anything i could desire, ...
  A: These translations are also quite good as well. None of them are incorrect. If you want to sound the ...
Translation to Italian8/22/2009
  Q: I recently had a bridal shower and my mother-in-law to be only speaks Italian (which I do not) and I ...
  A: The translation us: Caro/Cara (name) Grazie mille per i regali degli asciugamani belli, la ...
Pouilles8/18/2009
  Q: I wonder if you can help me with this one: Pouilles used to be what is now known as Puglia, or ...
  A: As a fellow French speaker myself, I have to say that pronouncing Pouilles in the French way would ...
Translation8/8/2009
  Q: I am looking to engrave "until forever" on my wedding ring in italian. When we looked up the ...
  A: Although every way that you have found is possible, I will tell you the most natural way. This is ...
Difference with che cosa fai and lei che cosa fa8/7/2009
  Q: I am working with Rosetta Stone to learn Italian. I can't determine the difference between saying ...
  A: The massive major difference is the fact that you use 'lei' when talking in the polite form either ...
cucina8/7/2009
  Q: My question is about the word "cucina". Can you please tell me if "cucina" is used to say both ...
  A: Yes, cucina can been both kitchen and food however it is important to know that Italians will hardly ...
Prefixing Infinitives8/5/2009
  Q: Can you explain when an infinitive following a conjugated verb should be prefixed with 'a' and when ...
  A: Unfortunately there is not a specific rule for when an infinitive must be prefixed with an 'a'. It ...
Italian phrases7/27/2009
  Q: Salve Lauren! Well I am less than a week away from finally arriving in Italy! So excited!!! I just ...
  A: Have you been there/here before is "Sei mai stato li/qui prima" Is it free is "é gratis?" In ...
figli vs bambini6/20/2009
  Q: Is there any distinction between saying “figli” for children as opposed to saying “bambini” for ...
  A: The only major distinction is really the fact that 'figli' is a formal way of referring to ones son ...
Another beautiful Italian song6/18/2009
  Q: Last year you kindly translated a song called Come Vorrei for me. I was wondering if I could ask ...
  A: Nice to hear from you again :) Please find the translation below: About us, I see the pieces of our ...
Ho mangiato "io" il tuo....6/16/2009
  Q: Salve Lauren, So one of my lessons shows a guy asking "Chi ha mangiato il mio cioccolato? So the ...
  A: Io is used after her response to emphasise it. In Italian, although it isn't usually necessary to ...
comparisons6/16/2009
  Q: Lauren Me again. I am struggling with one particular comparison. Should di or che be used in the ...
  A: In Italian, the present perfect continuous tense can be formed in many ways. For example, in English ...
vino or vini6/7/2009
  Q: Can you please tell me if the word "vino" should be singular or plural in the following: "due ...
  A: In this case, the word for wine will always remain singular as it is the bottles that you are ...
passato prossimo and object pronouns6/6/2009
  Q: Can you please tell me the correct location for an object pronoun that is used with the passato ...
  A: With the passato prossimo, the article will only and ever go before the whole sentence so in the ...
Where can we meet?6/2/2009
  Q: Ciao Lauren, Is this how you would say where can we meet? I'm not sure which translation is more ...
  A: Yes, your two translations for those sentences are correct. The "ti" ending of the verb refers to ...
Where can we meet?6/2/2009
  Q: Ciao Lauren, Is this how you would say where can we meet? I'm not sure which translation is more ...
  A: The best way would be to say Dove possiamo incontraci? or if you are the type of person who prefers ...
translation from english to italian5/28/2009
  Q: received your e-mail we are excited about your coming will you be arriving on august 24th? and who ...
  A: Here is the translation: Cara Elisa, Ho ricevuto il tuo email. Siamo eccitati per il tuo arrivo. ...
allergies5/25/2009
  Q: My son is allergic to nut,peanuts, lupine flour, legumes, cumin, some spices and all fish except ...
  A: The way of saying my son is allergic to would be 'mio figlio é allergico a... Please find below a ...
translation5/24/2009
  Q: Can you help me figure out how da is used in “ Io uscivo da quanto stava male.” Is it a preposition ...
  A: Da is still a preposition as it has linked the phrase with other elements of the sentence. I ...
Flavors: How to describe5/24/2009
  Q: Salve Lauren, Spero che tu sta bene. I have a question in regards to talking about flavors. If I ...
  A: The most common and likely way to hear flavours being used is by using the preposition 'di' to link ...
translation5/23/2009
  Q: Can you help me figure out how da is used in “ Io uscivo da quanto stava male.” Is it a preposition ...
  A: Da is a preposition in this case: a preposition is a word that links nouns or noun phrases with ...
alcuni vs partitive articlle5/18/2009
  Q: Can you please tell me if there are any guidelines to follow as to when to use "alcuni" to say ...
  A: A direct or specific example would be when you are talking about somebody or something in ...
alcuni vs partitive articlle5/18/2009
  Q: Can you please tell me if there are any guidelines to follow as to when to use "alcuni" to say ...
  A: The partitive article is used to indicate imprecise or approximate quantities. It appears before ...
impersonal subject5/16/2009
  Q: Is it acceptable in standard Italian to use "E" to indicate an impersonal subject (it)? Ex. It is ...
  A: Speaking from a personal point of view, I have only heard of the si impersonal to form this sort of ...
verbal5/13/2009
  Q: Please help choose between gerundio or present participle for the sentences below: 1. “The lady ...
  A: Although not grammatically incorrect, this use of the gerund is not commonly used in everyday ...
comparisons5/10/2009
  Q: Lauren Me again. I am struggling with one particular comparison. Should di or che be used in the ...
  A: When writing a sentence where things are being compared, the possibilities can always be che or di. ...
fare5/10/2009
  Q: Can you please tell me if the verb "fare" is ever used to talk about "birthdays" or "age". In my ...
  A: You have come across another way to describe your age. Italians use 'fare' because as well as being ...
-ato & -va endings5/9/2009
  Q: Ciao Lauren! So now I'm learning hte past tense of words. First I learned the ero/era/ato endings ...
  A: The 'ato' endings refer to the definite past when something has been totally completed and finished. ...
translation4/27/2009
  Q: I am trying to understand the difference between "riso" (rice) and "risi" (rice). I found the ...
  A: It basically means that when talking about rice in general, you should use the singular of 'riso' ...
word order4/21/2009
  Q: Is it acceptable to place the subject after a transitive verb. Ex. Juan sells many books. Venda ...
  A: Yes, when using transitive verbs it is quite common to see the subject placed after the verb. To ...
andare bene4/19/2009
  Q: I recently came across the following sentences: Questa scarpa va bene. Questi pantaloni vanno bene. ...
  A: Andare bene is a very popular sentence that you will hear commonly used throughout Italy. It is the ...
use of4/18/2009
  Q: Can you please tell me why the preposition "di" is included in the following sentences: Queste ...
  A: I am sorry to hear you're still having trouble understanding this use of di. Unfortunately, I don't ...
definite article4/17/2009
  Q: Could you please tell me why the definite article is included before "stessa grandezza" in: "Queste ...
  A: In the first sentence, the article does not go with 'stessa' but rather with 'grandezza' since ...
use of "di"4/17/2009
  Q: Can you please tell me why the preposition "di" is included in the following sentences: Queste ...
  A: The particle di is needed in this sentence simply because the verb requires the preposition to ...
meno4/16/2009
  Q: Would you please verify that the definite article is not used after the adjective "meno". For ...
  A: As I answered in the previous question you had, there is never any need to use a definite article ...
Subjunctive4/14/2009
  Q: I would be eternally grateful if you could help me translate these sentences into Italian "i thought ...
  A: Preparare uses the direct object pronoun not the indirect. This is because la cena is the result of ...
reflexive pronouns4/11/2009
  Q: May I ask your help in determining the semantic function of reflexive pronoun as used in the ...
  A: The reflexive pronoun does act as the direct object of the sentence but also it acts as a particle ...
La bomba--letter translation4/6/2009
  Q: The next letter of my grandmother's that I would like help with was written many years later, and ...
  A: The translation is: When we arrived in California, it was 4:15 in the morning. We left right away. ...
use of definite article4/3/2009
  Q: Can you please tell me if there are special grammatical rules that require the use of the definite ...
  A: No there is no specific grammatical rule. I guess it is just a matter of learning the cases where ...
tranaslation questions3/31/2009
  Q: Were we supposed to rate the help? If so, how do we go about it? Also, the day after I wrote you ...
  A: Firstly, it isn't compulsory to rate the help but feel free if you want :) Just click on my answer ...
translation problem3/29/2009
  Q: I'm translating letters from my grandparents from the 40's. My grandmother has been writing about a ...
  A: Yes, 'poco di buono' does refer to being a good for nothing or a bad penny etc. Anything that ...
tutto3/29/2009
  Q: Would you please tell me if the indefinite pronoun "tutto" is every preceded by the definite ...
  A: As far as I am concerned this isn't very likely as tutto is an indefinite pronoun which is usually ...
contanti3/24/2009
  Q: Could you please tell me if there is a masculine singular form of the noun "contanti" (cash). My ...
  A: Yes technically there is a singular form 'contante' but when referring to cash, nobody ever uses it. ...
genitive case3/22/2009
  Q: Can you please tell me if the "genitive case" actually exists in Italian, or is there just a way of ...
  A: As far as I know, Italian doesn't have the genitive case. As Italian makes good use of the ...
sacchetto / sacchetto di carta3/22/2009
  Q: Can you please tell me how to say "paper bag" when referring to the small bag that a person uses to ...
  A: The word I would use is 'cartoccio.' Although 'sacchetto' is a small bag, it is usually associated ...
demonstrative pronouns "quello" and "questo"3/13/2009
  Q: Can you please tell me if a definite article is ever required to be placed before or after the words ...
  A: Every time that you use 'quello' and 'quella' etc, they will follow the same structure as 'questo' ...
Subjunctive3/10/2009
  Q: I would be eternally grateful if you could help me translate these sentences into Italian "i thought ...
  A: In English, when we see the Italian structure of the imperfet with the imperfect subjunctive, most ...
use of "quanto" with the verb "costare"3/6/2009
  Q: My question concerns the placement of the verb "costare" in a sentence that starts with the ...
  A: The verb 'costare' always comes directly after quanto in the question. The reason is that simply it ...
di piu3/3/2009
  Q: Is there any way for me to know if "di piu" in the following sentence means "more" (The comparative ...
  A: The only way to work out the meaning is by looking at the context that comes with it. For example, ...
use of "di piu"2/27/2009
  Q: My question is about the following sentence: Quale camicia ti piace di piu? Is this sentence ...
  A: Yes this is the correct way to state it. For some reason, Italians always put 'di' before 'piu' when ...
comparatives used with piacere2/27/2009
  Q: Would you please tell me if comparatives can be used with the verb piacere to indicate when a person ...
  A: Yes, when constructing comparative sentences, the structure will always be the same: The verb (in ...
comparisons of quantity2/24/2009
  Q: Would you please verify for me that Italian "comparisons of quantity" are made by use of "piu di" ...
  A: Yes I can confirm this. Whenever using quantities of comparison, you must put 'di' after piú and ...
phrase2/12/2009
  Q: Could you please tell me whether the sentence "Scusi, è questa la strada che conduce alla stazione?" ...
  A: Although your sentence is perfectly and grammatically correct, I would personally use the verb ...
Some help needed2/7/2009
  Q: I need help with a phrase that I don't fully understand: "Non voglio entrare nel merito ma qua molti ...
  A: Without any context, it is quite difficult for me to be totally accurate but I would say that the ...
asking questions2/7/2009
  Q: I have a question about the following sentence that I have encountered in a computer course that I ...
  A: Yes I would say that the computer course is wrong. I have never heard é coming before questa. ...
translate1/22/2009
  Q: and also looking for your translation on "i treasure your friendship" i've seen it translated in ...
  A: The correct translation would be : bello sbaglio. There are some adjectives that must be placed ...
Translation1/21/2009
  Q: I would be eternally grateful if you could help me translate these sentences into Italian "i thought ...
  A: The first translation would be Pensavo che io andrei via da qui qualora mi avessero licenziato ...
Gira, Visita1/16/2009
  Q: Buon giorno! So I'm learning italian through Rosetta Stone...awesome program but of course I just ...
  A: Although gira and giri both mean to turn, there is a small difference between the two. Gira is turn ...
supermercato/supermarket1/15/2009
  Q: I am trying to understand the difference between the use of the words "supermercato" and ...
  A: The answer to this question is that there are no differences at all. Supermercato is the official ...
ferramenta/o/i1/15/2009
  Q: Would you please tell me if my understanding of the following is correct or not: "ferramenta" is a ...
  A: To be honest, the most common usage I have seen is 'ferramenta' and I have rarely seen 'ferramento' ...
avere bisogno di1/12/2009
  Q: My question is about the idiomatic expression - "avere bisogno di" I am wondering if the "di" in ...
  A: The best way to think about this expression is by literally thinking that the verb is ´to have need ...
verdura1/10/2009
  Q: My question is about the word "verdura". Can the word "verdura" be used for both the singular word ...
  A: The word verdura is a generic word which means that you can use it both for singular and plural and ...
pronunciation1/10/2009
  Q: Would you please help me with the pronunciation of the middle syllable (iel) in the word "gioiello". ...
  A: In Italian, you have to pronounce every letter and syllable as you know so your attempt isnt totally ...
homepage1/10/2009
  Q: Is there a native Italian equivalent for the word "homepage"? Also, in general, do you know of any ...
  A: The italian equivalant for homepage would be pagina iniciale however homepage is slowly entering the ...
translation1/10/2009
  Q: Would you please tell me if I have translated the following sentence correctly: I soldi sono sul ...
  A: Even though ´soldi´is plural in Italian, obviously in English you cannot say ´monies´ so you would ...
Feminine or masculine form1/10/2009
  Q: I'm a French Canadian. I learned Italian over 40 years ago here in Montreal but didn't get to ...
  A: No, in Italian the feminine and masculine forms at the ends of verbs are not optional. Whenenever ...
scala a pioli1/8/2009
  Q: Is the word "scala" used to say "ladder" or should I say "scala a pioli" to say "ladder"? Thank ...
  A: Well I think I just answered this in my previous reply :D Scala is the best way to say ladder. The ...
scala1/8/2009
  Q: Would you please help me to understand the proper use of the words "scala" and "scale". I am ...
  A: You would use 'scala' when you are talking about a staircase however if you are referring to actual ...
sentence structure12/31/2008
  Q: Would you please verify for me that the word "medico" is grammatically a masculine noun but that it ...
  A: Yes the word 'medico' is a masculine noun however it is also used to describe a female with the same ...
sentence structure12/31/2008
  Q: Would you please tell me if I have the following sentence inflected correctly: "Questa e gente." ...
  A: Yes, if you wanted to say 'this is people' the correct way to state it is 'questa é gente.' However ...
pronunciation12/31/2008
  Q: My question is about how to pronounce the word "NAIADE" as found in the "Fontana delle Naiadi" I am ...
  A: The correct pronunciation of 'naiade' would be as the English 'eah' in this case. Although usually, ...
translation from english to italian12/30/2008
  Q: Elisa, It was good talking with you and seeing all the faces at the same time. You all look great ...
  A: The translation is: Elisa, E´ stato bello parlare con te e vedere tutti i tuoi visi allo stesso ...
prepositions12/28/2008
  Q: I want to say "The men work at the park" I know that the Italian preposition "in" can be ...
  A: If you were wanting to express ´at the park´the Italian would be ´al parco´The reason for this is ...
Roman slang?12/28/2008
  Q: Salve- While in Rome this summer spending time with my cousins I noticed many of their friends (of ...
  A: 'Bella' is a very Roman way of saying 'What's up?' or 'How's it going?' to their friends. To be ...
prepositions12/27/2008
  Q: I want to say "The men work at the park" I know that the Italian preposition "in" can be ...
  A: When you are stating that 'the men work at the park' it depends on the actual meaning on how you say ...
using "bimbo" with a possessive adjective12/25/2008
  Q: Would you please tell me if the definite article is suppose to be included with the possessive ...
  A: Although usually the definite article is not included with family members, in the case of 'bimbo' or ...
translation from italian to english12/23/2008
  Q: cara carmela contanto affetto ho ricevuto latua lettera mi fa conforto la tua presenza nei miei ...
  A: The translation is: Dear Carmela, I received your letter with a lot of pleasure. Your presence gave ...
Translation of "La Promessa" by Il Divo12/21/2008
  Q: Greetings from sunny Thailand! I love Il Divo and would greatly appreciate it if you could help ...
  A: The translation is: If you are not there, I will become a shador If you are not there, I will feel ...
Italian12/20/2008
  Q: I recently wrote this sentence: In particolarmente, sembrava che il Circolo Italiano si ...
  A: Firstly, the whole sentence would be in the singular form as everything relates back to Il circolo ...
A Word in Italian12/8/2008
  Q: A friend of mine, whose folks are second-generation Italian-Americans, says they use the word ...
  A: I can honestly say that I have never heard the word scavuso used and that as far as I know, the ...
Come Vorrei12/1/2008
  Q: I Googled for translation of this song but I was not successful. I’d be very grateful if I can get ...
  A: That's no problem :) Please find the translated version below. And, good night, good night to ...
translation from english to italian11/24/2008
  Q: ciao abbiamo telefonato per sentire la vosta voce, per sapere come state volevo sapere se avete la ...
  A: The translation is: Ho webcam sul mio computer. Per vedervi e parlarvi, ho installato un programma ...
gender of "ospiti"11/24/2008
  Q: Would you please tell me if the following is correct or not: "Questi sono i nostri ospiti." = ...
  A: Yes both of these sentences are correct. In the first one, ospiti is preceded with i and nostri so ...
Definite Article11/22/2008
  Q: I wanted to follow-up with Maria but it seems she has maxed out on questions. I see there are others ...
  A: Yes it appears in this case that the book has stated something incorrectly. It isn't necessary in ...
cardinal numbers11/18/2008
  Q: Would you please tell me if the cardinal number "otto" is being used as an "adjective" or as a ...
  A: Yes, in this sentence, 'otto' is being used as a noun. It is located after apartment for the same ...
subject pronouns11/16/2008
  Q: Could you please tell me if Italians include subject pronouns when they ask a person his or her ...
  A: An Italian would only include a subect pronoun if they really wanted to emphasise it when they were ...
translation from italian to english11/14/2008
  Q: ciao abbiamo telefonato per sentire la vosta voce, per sapere come state volevo sapere se avete la ...
  A: The translation is: Hi, We phoned to hear your voice, to know how you are I wanted to know if you ...
translation11/6/2008
  Q: Would you please translate the following sentence: "Gli uomini portano il cappello." Would you ...
  A: Ok, in this case the reason why it remains plural is because although there are 3 men, they are ...
translation11/6/2008
  Q: Would you please translate the following sentence: "Gli uomini portano il cappello." Would you ...
  A: The sentence would translate as 'the men wear the hat' The reason why 'hat' is singular is because ...
use of "odorare"10/27/2008
  Q: First of all - thank you for all of the help you have given me. Would you please verify for me that ...
  A: Yes the verb odorare can be used as a transitive and an intransitive verb. The example of ´la dona ...
giocare10/26/2008
  Q: Would you please tell me if there is a reflexive form of the the verb "giocare". If this reflexive ...
  A: The verb giocare can be made reflexive into the ´giocarsi´form This isn´t used often and would only ...
ci sono10/25/2008
  Q: My question is about "ci sono" in the sentence: "Ci sono sette giorni in una settimana." I am ...
  A: Yes the sentence does mean ´there are seven days in one week.´ Ci does still mean there in this ...
translations10/13/2008
  Q: Would you please tell me if both of the Italian sentences shown below are correct ways of saying: ...
  A: Yes you can see 'the people in Egypt speak Arabic' using both 'gente' and 'persone' however ...
expressing nationality10/13/2008
  Q: My question is about the masculine/feminine noun that is used to express nationality. For example, ...
  A: Yes 'italiano' is a masculine or feminine noun depending on the persons gender that you are talking ...
impersonal si10/10/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following sentence correctly: Si trova uno ...
  A: Yes the sentence is translated correctly. In this case, si trova is an impersonal construction. ...
suffix10/10/2008
  Q: My question is about the suffix one/a/i/e Would you please tell me if when this suffix is used, the ...
  A: The stress on this word once again falls on the beginning section so the O would be pronounced ...
10 prep and adj phrases10/8/2008
  Q: I am in need of 10 adj and 10 prep phrases quickly I am fluent in Spanish but took Italian for my ...
  A: The key to remember is when forming adjectives, masculine ends in 0 and feminine e whereas masculine ...
translation10/7/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following correctly: Il turismo e oggi abbastanza ...
  A: Yes you have correctly translated the sentence. Well done! In this case, you must always remember ...
molisano10/7/2008
  Q: Would you please tell me how translate "molisano" (the adjective form of Molise) into English. ...
  A: Molisano doesn´t actually have an English translation. The reason being is that a language cannot ...
americano10/7/2008
  Q: Would you please verify for me that both the adjective form and the noun form of "americano" can be ...
  A: Yes, I can verify that ámericano´can be used as an adjective or a nou. Your examples are correct. ...
translation10/5/2008
  Q: My question is about how to say: "Her hair is wet." I am thinking that this should be: "I capelli ...
  A: In this case, the computer course is correct because if you were to just say 'I capelli sono ...
spazzolino10/4/2008
  Q: My question is about the use of the suffix "ino" in the word "spazzolino". I am wondering why the ...
  A: Yes this just happens to be one exception. Usually the diminutives keep the gender of the root word ...
translation9/29/2008
  Q: I have been having a hard time determining if the pronouns mi, ci, ti, vi are being used as direct ...
  A: Yes, there is no set rule really. You just have to take each case as an individual one. In the ...
translation9/28/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following: "Come puo aiutarci Giovanni?" Does ...
  A: Yes your translation is correct. The sentence means 'Hpw is Giovanni able to help us?' The use of ...
rospo9/23/2008
  Q: I believe that the Italian for “toad”, apart from the above (rospo) is also “bufone” or something ...
  A: To be honest, the only word that I have ever came across for toad is 'rospo' The Latin for toad is ...
translation9/22/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following correctly: "Che vestiti mi metto ...
  A: The translation would be: What clothes shall I wear tonight? This is because 'vestiti' on its own ...
in9/22/2008
  Q: My question is about "In questa circostanza" that my dictionary translates as "on this occasion". I ...
  A: This is simply because 'in questa circostanza' would literally translate as 'in this circumstance' ...
translation9/21/2008
  Q: Would you please help me with the translation of: "Ma Giovanni chi sta aspettando?" Am I correct in ...
  A: The translation is simply ´But who is Giovanni waiting for´ In Italian there is no specific ...
gerunds9/20/2008
  Q: I have been recently trying to translate a bunch of Italian sentences that use a variety of verb ...
  A: Yes you are totally on the right track with it. I will try to break it down more simply for you: ...
intervenuto9/20/2008
  Q: I have recently tried to translate the following sentence: "Che e intervenuto?" First of all, ...
  A: Don't worry, you are correct with what you have seen. Although you can see the 'essere' form, it is ...
Geo9/16/2008
  Q: I'm totally mystified by the significance of the following schedule of RAI 3: 17:00Cose dell'altro ...
  A: Geo & Geo is infact a nature and Science programme shown on RAI3 If you look here on this link, you ...
gente9/14/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following sentence correctly: "Perche la gente e ...
  A: Yes you have translated the sentence correctly. As I told you before, just because 'gente' is ...
lenzuolo9/14/2008
  Q: My question is about the word "lenzuolo" My dictionary states that "lenzuolo" is a masculine noun ...
  A: To clarify all of this for you: Il lenzuolo means the sheet HOWEVER the plural is le lenzuola It is ...
spazzolare9/11/2008
  Q: Would you please tell me if there is a reflexive form of the verb "spazzolare". If so, would this ...
  A: Yes there is a reflex form for ´spazzolare´which would be ´spazzolarsi´So you would use this when ...
spazzolino9/10/2008
  Q: My computer course shows a picture of a toothbrush with the caption "spazzolino". I checked my ...
  A: The correct word for tooth brush is 'spazzolino da denti' This is the only correct way to say it. ...
possessive adjective9/10/2008
  Q: Is it true that when a body part or an article of clothing is something being possessed that, in ...
  A: Yes your understanding with this one is correct. As the picture actually shows what it going on, ...
Come Vorrei9/9/2008
  Q: I Googled for translation of this song but I was not successful. I’d be very grateful if I can get ...
  A: The translation is: There are days where I don't sleep and I thnk of you I stay shut in my house in ...
possessive adjective9/9/2008
  Q: Is it true that when a body part or an article of clothing is something being possessed that, in ...
  A: In response to your question, you must always omit the possessive article as to an Italian, it would ...
translations9/9/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following sentences correctly: Lui ha la faccia ...
  A: The same thing would stand for clothing really. 'Perche tu porti la maglia?' would translate as why ...
translations9/8/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following sentences correctly: Lui ha la faccia ...
  A: Yes you have translated them correctly as although in Italian they use 'la' in English we would say ...
gente9/7/2008
  Q: I recently came across the following sentence: "La gente in Italia parla italiano." Would you ...
  A: I can honestly say that I have never heard 'genti' said in my entire life. Although yes, strictly ...
translations9/7/2008
  Q: Would you please tell me if the following translations are correct: La bambina si sveglia. = The ...
  A: Yes your understanding with this is spot on: svegliarsi is used when a person does the action to ...
gente9/6/2008
  Q: I recently came across the following sentence: "La gente in Italia parla italiano." Would you ...
  A: Yes the sentence is gramatically correct. Although 'gente' would translate into the plural as ...
avere9/4/2008
  Q: Would you please tell me if the following is true: Queste uova hanno un cattivo odore. (These eggs ...
  A: To break it down for you, it isn't surprising to see why 'avere' is a transitive verb. The meaning ...
definite article9/2/2008
  Q: I hope you don't mind another question about titles and the definite article. Would you please tell ...
  A: When introducing somebody, to be honest, both can be correct: there is no 100% correct way. ...
definite article9/2/2008
  Q: My question is about the use of the definite article with titles. Would a person include the ...
  A: In this case, don't use the definite article before it. There is no need as when it is literally ...
possessive adjectives9/1/2008
  Q: My question concerns when and when not to include the definite article to express possession when ...
  A: In regards to your question, when it comes to direct family members such as ´sorella´or ...
definite article8/27/2008
  Q: I was once told not to include the definite article before the name of a language after the verb ...
  A: I can only say from personal experience that from learning and speaking, 'studiare' does need the ...
Thank you8/27/2008
  Q: hey Lauren, it would be great if you could help me write a thank you card to a friends mum...i just ...
  A: Yes of course :) Here is the translation. Grazie mille per averci alloggiato a casa tua con tal ...
which translation is appropriate?8/27/2008
  Q: "lasciar andare" and "lasciar libero" both mean "to let go," is this correct? I am looking for the ...
  A: 'Lasciar libero' could also refer to setting free emotions however I personally feel that 'lasciarsi ...
eliding numbers8/27/2008
  Q: My question is about eliding numbers and years such as: vent'anni (20 years) Would you please tell ...
  A: In the written language, you will never see the numbers being wrote elided with the years as this ...
gender8/27/2008
  Q: My question is about nouns that can be both masculine and feminine. For example - the word ...
  A: Yes, with this topic, your understanding seems to be top :) So with a word such as 'ospite' it ...
eliding numbers8/26/2008
  Q: My question is about eliding numbers and years such as: vent'anni (20 years) Would you please tell ...
  A: Yes, in Italian there are many examples of numbers that when included next to another word and ...
which translation is appropriate?8/26/2008
  Q: "lasciar andare" and "lasciar libero" both mean "to let go," is this correct? I am looking for the ...
  A: Yes it is true that both of these mean 'to let go' However 'lasciar libero' refers to letting go in ...
persone vs gente8/24/2008
  Q: Would you please explain what the difference is between the words "persone" and "gente". I came ...
  A: In general, 'gente' is people and 'persone' is persons however of course as you come to realise with ...
quale8/22/2008
  Q: Would you please help me with the word "quale" Am I correct in thinking that "quale" is an ...
  A: There isn't any reason in particular to be honest that I can give. Just simply that this is the way ...
quale8/22/2008
  Q: Would you please help me with the word "quale" Am I correct in thinking that "quale" is an ...
  A: 'Quale' has a variety of meanings and uses. Firstly it can be an adjective so an example would be, ...
definite article8/21/2008
  Q: My question is about the use of the definite article with names of languages. I am mixed up about ...
  A: Yes these sentences are correct. The reason being is that whenever the name of a language is ...
formal or informal imperative8/19/2008
  Q: I am reading a novel ["The Wedding Officer" by Anthony Capella] and came across the following ...
  A: When hearing 'scusare' in the imperative, it isn't very likely that you will come across 'scusino' ...
floor numbers8/19/2008
  Q: Would you please tell me if Italy uses the British or the American system for numbering floors in a ...
  A: In Italy there isn't one set way to number floors as it depends on the person: it can always variate ...
possession with the word "bambino"8/14/2008
  Q: Would you please tell me why the definite article is included in the following sentence: "Quanti ...
  A: Yes, usually 'bambino' wouldnt need to be preceded by the definite article. However in the way that ...
translations8/13/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following correctly: Il neonato ha un giorno. = ...
  A: Yes that is correct, you definitely have the hang of this structure now. That is all I can really ...
partitive article8/11/2008
  Q: My question is about using the partitive article to say: "Do you have any money?" Am I correct in ...
  A: Yes, usually you can use the partitive article when you are asking somebody if they have any money. ...
habitual action8/10/2008
  Q: I have been trying to understand when to use the "plural" definite article with days of the week to ...
  A: In my personal experience of coming across the plural usage of the days of the week, it is only ...
age questions8/8/2008
  Q: My question is about asking the age of a baby or young child. When asking this question do I still ...
  A: Yes if you were not sure if the baby was under 1 or not then yes, you could ask the mother, "Quanti ...
age questions8/6/2008
  Q: My question is about asking the age of a baby or young child. When asking this question do I still ...
  A: If it's apparent that the baby or young child is below one years old, then yes it would be perfectly ...
buono cattivo8/4/2008
  Q: I have come across the following sentences: Il pane ha un sapore buono. - The bread has a good ...
  A: Yes you have translated the sentences correctly :) As for the positions of 'buono' and 'cattivo' it ...
translation8/2/2008
  Q: Would you please help me with the following sentence: "Benvenuto nella nostra casa." Would you ...
  A: Yes, your translation is correct :) Usually with 'benvenuto' 'a' follows it as obviously this is ...
translating7/30/2008
  Q: maria is always maxed out. can you translate a letter I have written in English to Italian so that I ...
  A: Here you go: Caro cugini, Vogliamo che sappiate che ci manchi e pensiamo di voi spesso. Abbiamo ...
translation7/28/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following: "Tutti gli Italiani, comunque, ...
  A: Firstly the correct translation of the sentence would be: 'All the Italians give a lot of importance ...
prevedere7/27/2008
  Q: Would you please help me with the following verb: "prevedere" to foresee My "510 Italian Verb" ...
  A: Once again, you have came across another verb where there are multiple choices for the present ...
cuocere7/27/2008
  Q: Would you please help me with the following verb. "CUOCERE" to bake, to cook My "500 Italian ...
  A: The verb cuocere that you have come across, tends to be the hardest verb for people to understand. ...
a loro7/26/2008
  Q: I have been spending the day trying to better understand "a loro". I want to thank you again for ...
  A: Yes it is possible that 'a loro' will need to be used at times in the English translation. Don't ...
translation7/26/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following: "e fanno insieme a loro molte ...
  A: Yes you are correct :) It isn't necessary to keep 'a loro' in there as you would be perfectly ...
"cuocere" vs "cucinare"7/24/2008
  Q: Would you please tell me what is the difference between the use of "cuocere" and "cucinare". I ...
  A: Both 'cuocere' and 'cucinare' mean 'to cook' However it is most common in italian to use 'cucinare' ...
translation7/24/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following: "e fanno insieme a loro molte ...
  A: I apologise for the delay in replying. The translation would be 'And they do many recreational ...
Photo captions7/24/2008
  Q: I need to translate a couple of phrases for photo captions. The first is, "Lover's tiff", or "A ...
  A: Lover's tiff would translate as 'Battibecco fra amanti' which is literally 'a squabble between ...
prepositions7/14/2008
  Q: Would you please tell me if the following sentence is correct: Io bevo il caffe al ristorante. - ...
  A: I would say that if the question is 'Where do you drink your coffee?' the correct translation would ...
prepositions7/13/2008
  Q: Can the word "parco" be used with both "nel" and "al" as: Gli uomini lavorano nel parco. - The ...
  A: Yes the word 'parco' can be preceded by both 'nel' and 'al' depending on its context and structural ...
prepositions7/13/2008
  Q: Can "L'insegnante lavora a scuola" be translated as: "The teacher works in the school." and/or ...
  A: With this sentence, neither translation is particular better than the other one. Scuola is one of ...
prepositions7/13/2008
  Q: Would you please tell me if both of the following sentences and their translations are correct: Il ...
  A: Your translations of the sentences are correct. But as I mentioned before on the previous question, ...
"al" vs "nel"7/12/2008
  Q: Would you please tell me if the following sentences are structurally correct, and if their ...
  A: Yes you are totally correct if what you said in this case: al ristorante will be translated as, at ...
Italian phrase7/9/2008
  Q: I am about to get a tattoo and would like to incorporate the phrase "Lead me home" into it. I want ...
  A: Yes it would be literally translated as 'guide me towards home.' You can't say 'guidami casa' as ...
definite article7/4/2008
  Q: My question is about the use of the definite article "il" before "lavoro" in the following ...
  A: I must say that your understanding of the sentence is spot on! :) So congratulations on that. To ...
translation and grammar7/3/2008
  Q: My question is about the following sentence: Lui legge prima di dormire. Would you please tell me ...
  A: Yes well done, you have this understanding spot on. The sentence does translate as 'He reads before ...
Noi siamo della Cina.6/20/2008
  Q: Hi. My question is about use of "di" plus the name of a country. It thought that the basic rule ...
  A: Yes you are correct: usually when talking about a country, the definite article isn't used after ...
directions of accent marks6/13/2008
  Q: does it matter which direction the accent mark goes on certain letters; are they all acute, all ...
  A: Yes, the direction that the accent goes on certain letters is very important as it decides the way ...
definite article6/12/2008
  Q: I was once told that, in Italian, I should always include the definite article with the name of an ...
  A: In the majority of cases, it is necessary that the definite article is included although it isn't ...
possessive adjectives6/11/2008
  Q: I now understand what you mean about "Voglio bene alla figlia" being to broad. But, I am still ...
  A: Please accept my sincere apologies as I seem to have accidentally answered slightly incorrectly in ...
possessive adjectives6/10/2008
  Q: Would you please tell me if the following Italian sentences are both correct ways to say: "I love ...
  A: To say I love my daughter, the correct way would be 'voglio bene alla mia figlia' and this way only. ...
possessive adjectives6/10/2008
  Q: Would you please tell me if the following Italian sentences are both correct ways to say: "The ...
  A: Yes, both ways are indeed correct. Volere bene is the stem of 'to love' when referring to a ...
Italian song5/30/2008
  Q: I tried to find the English lyrics, but they make no sense. Do you know what the song by ...
  A: This is the translation for you: Tu non puoi pretendere (You can't pretend) Di avere tutto quanto ...
Love Phrases for a Male5/26/2008
  Q: I don't know any Italian but i would like to be able to use some romantic phrases for my Italian ...
  A: Firstly, cuore is the correct way to say 'heart' as although anima can mean it too, it refers more ...
qualcuno5/26/2008
  Q: I am wondering about the word "qualcuno" in the following phrase: ...e raramente c'era qualcuno che ...
  A: To explain this clearly to you: Qualcuno is mostly a pronoun and is translated as somebody or ...
essere / stare5/25/2008
  Q: I am trying to understand why "essere" is used to ask a person if he is sick or tired, but the verb ...
  A: Stare is always used to refer to how a person is or how they are feeling at a specific time ...
qualcuno5/25/2008
  Q: I am wondering about the word "qualcuno" in the following phrase: ...e raramente c'era qualcuno che ...
  A: The translation of the phrase would indeed be what you have said, 'And rarely there was someone that ...
di5/23/2008
  Q: I am wondering why the preposition "di" is included in the following sentence: Di che colore e la ...
  A: Yes, you have came across a structure in the Italian sentence that wouldn't be necessary in English ...
ne'...ne'5/23/2008
  Q: Would you please tell me if I am correctly understanding the use of "ne'...ne'" as I have tried to ...
  A: Yes, your understanding of the use of 'ne...ne' is excellent! I can't really fault it so I will just ...
translation5/21/2008
  Q: Would you please help me translate the following: Quando arrivavano non conoscevano la lingua, non ...
  A: The sentence means: when they arrived, they didn't know the language, they didn't know how to orient ...
tanto5/21/2008
  Q: I am trying to figure out how best to translate the adverb "tanto" in the following: "ma per la ...
  A: Yes I can't fault your answer here. In this sentence, 'tanto' would indeed be translated as 'so' ...
parts of speech5/20/2008
  Q: Can you please tell me if the expressions "la gran parte" and "la maggior parte" are adjectives ...
  A: Don't worry, there was no need to apologise :) I just wanted to make sure that I understood what you ...
parts of speech5/19/2008
  Q: Can you please tell me if the expressions "la gran parte" and "la maggior parte" are adjectives ...
  A: The expressions 'la gran parte' and 'la maggior parte' are adjectives If 'per' was put before them ...
comparisons5/19/2008
  Q: Are "la gran parte" and "la maggior parte" expressions that are both used to say "the most" and/or ...
  A: To answer your questions, yes 'la gran parte' and 'la maggior parte' are expressions used to say the ...
maggior5/18/2008
  Q: I have encountered the phrase "ma per la maggior parte" in a textbook that I am using to study ...
  A: Now after seeing the whole sentence, the translation of 'la maggior parte' makes much more sense. ...
maggior5/18/2008
  Q: I have encountered the phrase "ma per la maggior parte" in a textbook that I am using to study ...
  A: To start with, I have to say that 'maggiore' has a variety of meanings so it is difficult for me to ...
non count nouns5/17/2008
  Q: In order to test my understanding, would you please tell me if I am correct in the following: ...
  A: Yes, you are basically correct with what you are saying. To reaffirm this, I would say that yes in ...
love letter5/16/2008
  Q: Please translate this into Italian for me. I've kept my feelings for you contained for as long as I ...
  A: Here's the translation for you: Ho conservato i miei sentimenti per te il piu’ a lungo possibile. ...
translation of5/16/2008
  Q: Can you help me with the translation of the word "terreni" in the following: L'attivita piu ...
  A: To be honest, it isn't wrong to say 'il terreno' however in this case 'i terreni' is used to make it ...
translation of "terreni"5/16/2008
  Q: Can you help me with the translation of the word "terreni" in the following: L'attivita piu ...
  A: The translation would be: The most important activity is agriculture but the terrain isn't very ...
"d'Italia"5/15/2008
  Q: Would you please help me to understand why the definite article is not used before "Italia" in the ...
  A: When you are saying 'of' plus a country that begins with a vowel, you never join the of to form ...
relative superlative5/15/2008
  Q: I am trying to understand how to recognize the relative superlative. I understand that the relative ...
  A: I will try to explain this as clear as possible as it is quite difficult to explain this subject In ...
Translation English to Italian5/15/2008
  Q: I am looking for someone to correct the grammar mistakes of these phrase. I need to send my CV today ...
  A: If you don't mind, I had to change the majority of what was written in Italian as it appears to have ...
piu5/14/2008
  Q: Would you please help me to understand the meaning and use of the word "piu" when "piu" is used as ...
  A: Sorry for not have been clearer in the first answer I gave :) Yes, vuoi piu' latte can always be ...
piu5/14/2008
  Q: Would you please help me to understand the meaning and use of the word "piu" when "piu" is used as ...
  A: The word piu has many uses. For example, when 'piu' appears before an adjective it is used to say ...
seduta5/13/2008
  Q: Could you please tell me what the difference is between: "La donna e seduta." and "La donna e ...
  A: La donna e' seduta means 'the woman is sat down' La donna e' in seduta means 'the woman is sitting' ...
essere in seduta5/13/2008
  Q: again, for your help with the verb "essere in piedi". Should I try to understand "essere in seduta" ...
  A: Yes you are absolutely correct. Just think of 'in seduta' in exactly the same way. Separetely it ...
vivere abitare5/13/2008
  Q: Would you please explain the difference between "abitare" and "vivere"? My dictionary states that ...
  A: Although the sentence using 'vivere' isn't gramatically wrong, I would personally say that it is ...
in piedi5/13/2008
  Q: I am trying to understand how "in piedi" relates to it's English translation in the following: Le ...
  A: The actual verb 'to stand' is - stare in piedi where as 'in piedi' means 'standing' literally 'on ...
use of "in"5/12/2008
  Q: Is the Italian preposition "in" articulated when used before continents and Italian regions? For ...
  A: There is a slight difference when referring to continents as it depends on the circumstances as to ...
articulated article5/12/2008
  Q: It is my understanding that the Italian preposition "in" is used to say "in", "at", or "to" a place ...
  A: You are correct that in certain circumstances such as countries, you would just say 'in' without ...
definite article5/10/2008
  Q: My question is about the use of the definite article with titles. It is my understanding that ...
  A: Yes the definite article is included before a title when talking about a person but not if you speak ...
comparisons5/9/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following correctly: Il molise e una delle piu ...
  A: In the sentence example that you have shown me above, when 'di' becomes articulated with 'le' to ...
noun or adjective5/9/2008
  Q: I have recently been studying Italian words for nationalities in statements such as "Io sono ...
  A: In this case the word Italian would be an adjective because it's describing something that the ...
preposition5/9/2008
  Q: Would you please tell me if the preposition "da" can be used to say "from" when expressing "distance ...
  A: Yes you are totally correct. Da wll always follow lontano to show that something is far from ...
preposition5/9/2008
  Q: Can you please tell me if the preposition "a" can be used to express distance in an Italian sentence ...
  A: In regards to vicino, you are correct in saying that a will always follow it when talking about ...
definite article5/9/2008
  Q: I have a question about using the definite article with names of countries. I thought that the ...
  A: You have found a very isolated example of when just Italia is said without the article coming before ...
comparisons5/8/2008
  Q: Would you please tell me if I have translated the following correctly: Il molise e una delle piu ...
  A: I have to tell you that I can't fault what you have wrote at all. It shows perfect understanding of ...
preposition "da"5/7/2008
  Q: Would you please tell me if the preposition "da" can be used to say "from" when expressing "distance ...
  A: Yes you are also correct in this case that 'da' can be used to say how far away something is from ...
preposition "a"5/7/2008
  Q: Can you please tell me if the preposition "a" can be used to express distance in an Italian sentence ...
  A: Yes that is correct as 'a' can be used as a preposition for 'to' therefore the literal translation ...
preposition "in"5/7/2008
  Q: Can you please tell me if it is true that the definite article is suppose to be omitted after the ...
  A: That is a very interesting question which I hadn't actually thought about before. I believe that ...
definite article5/5/2008
  Q: I am trying to understand why the definite article is included before the word "appartamento" in ...
  A: In the sentence that you showed me 'le donne non hanno libri' the reason why it is stated this way ...
definite article5/5/2008
  Q: I am trying to understand why the definite article is included before the word "appartamento" in ...
  A: To be honest, although in English we wouldn't say 'in the apartment 8' it is simply just the ...
translation5/4/2008
  Q: A textbook that I am using (in a home study of Italian) states that "educazione" means "upbringing". ...
  A: Educazione is a false friend as most people presume that the principal meaning of it is education. ...
translation5/4/2008
  Q: My question is about the use of "per" before an infinitive as in the following: "per occuparsi dei ...
  A: Whenever you see 'per' before an infinitive the meaning is 'in order to' So yes, you are correct ...
poter stare5/3/2008
  Q: My question is about "poter stare". Would you please tell me if this is translated as: "to be able ...
  A: Poter stare would translate as 'to be able to be' Although 'stare' can indeed mean 'to stay' in this ...
Translation?5/3/2008
  Q: I wanted to know if you could tell me the translation of the word "MOM" from english to Italian? I'm ...
  A: If I'm honest the way that I would say 'mom' is in italian is simply 'mamma' or to be more formal ...
Italian words with 'sh"5/2/2008
  Q: My question is about Italian words that contain "sh" such as "shampoo". Is it true that such words ...
  A: Yes it is true that the majority of sh words are of foreign origin and mainly English words. ...
song5/2/2008
  Q: I have been trying to figure out the lyrics once again for another Laura Pausini song but I am ...
  A: No problem :) Here's the translation for you. Non riusciamo a stare soli mai (we never manage to be ...
translations5/2/2008
  Q: Would you please help me with the following: I came across the word "indifferentemente" in a ...
  A: To be honest personally I have only ever heard 'indifferentemente' being used to mean ...
use of5/1/2008
  Q: Would you please help me to understand the phrase "rapporto di coppia". Am I correct in thinking ...
  A: I think I understand what you are trying to ask :) so I'll try to answer it to the best of my ...
use of "di" for specification5/1/2008
  Q: Would you please help me to understand the phrase "rapporto di coppia". Am I correct in thinking ...
  A: To start, the preposition 'di' is commonly used in Italian in a way that if it was translated into ...
rolling r's4/30/2008
  Q: Could you please give me your opinion as to how important it will be for me to develop the ability ...
  A: Don't worry, I can assure you that lacking the ability to roll r's will not overall affect the way ...
sempre piu4/28/2008
  Q: Can you please tell me if "sempre piu" is considered to be an adverb? If yes, can "sempre piu" ...
  A: To be honest, 'sempre piu' can be considered in many ways as sometimes it can substitute for an ...
translation4/27/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following sentence: "...anche perche oggi ...
  A: Your translation is nearly correct. It would mean: also because nowadays, men and woman are getting ...
rimanere4/26/2008
  Q: Could you please help me with the following: When "rimanere" is followed by another verb, is this ...
  A: You are pretty much correct with what you are saying above: when rimanere is followed by a verb it ...
song4/26/2008
  Q: Lauren, Sorry to bother you again but I have another song that I hope you can help me with the ...
  A: It's no problem really. I am happy to answer any questions that you have. Please see below, the ...
translation4/26/2008
  Q: I am trying to understand the translation of the following "sentence: "I figli rimangono a lungo a ...
  A: Your translation of the sentence is nearly correct. However to make it flow better in English, I ...
verbs and nouns4/26/2008
  Q: Could you please tell me the translation and etymology of "vagheggiare", "abbacchiare", ...
  A: Vagheggiare would translate as 'to long for' The etymology of this word links from 'vago' which is ...
song translation4/25/2008
  Q: Lauren, I enjoy listening to Laura Pausini but I have trouble translating her lyrics into English. ...
  A: Yes, I am happy to translate the song for you as I know it can be quite frustrating when you are ...
translation4/25/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following sentence: "Cercano di mangiare a ...
  A: No it isn't just used with the infinitive: cercare di is used in every tense for every person. For ...
definite article4/25/2008
  Q: First of all - thank you for your help with my recent questions. I am sorry to bother you again, ...
  A: It's no problem to ask me as many questions as you like :) You are correct that technically whenever ...
translation4/24/2008
  Q: Would you please help me with the translation of the following sentence: "Cercano di mangiare a ...
  A: The sentence translates as they try to eat at the table with them Cercare is always followed by di, ...
translation and structure4/23/2008
  Q: I am trying to understand the meaning and structure of the following sentence and hope that you ...
  A: Yes, the reflexive is always a tricky subject to master. As you have realised, it isn’t always ...
translation and structure4/22/2008
  Q: I am trying to understand the meaning and structure of the following sentence and hope that you ...
  A: The correct translation of the sentence is, "Mothers who look after children." Occuparsi does mean ...

All Questions in This Category

Italian Language

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Lauren O' Hagan

Top Expert on this page

Expertise

Although not my mother tongue, I have spoken Italian fluently for more than 10 years so I am very confident to answer any questions about the Italian language. I am also competent in Roman Dialect if there are any questions relating to this.

Experience

I received an A* in my GCSE and completed my A Level in 1 year with a Level A ranking me as the top Italian student in the country. Degree in Modern Foreign Languages (English, Spanish, Italian, French) Carried out many translation jobs for a wide range of clients and topics including self-help, literature and exam papers. For personal reference, I have also translated Federico Moccia's Tre Metri Sopra Il Cielo and 2 of Francesco Totti's book.

Publications
El Pensador, University of Bristol

Education/Credentials
See expertise section

Awards and Honors
Letter of recognition from the Italian consulate

Past/Present Clients
ZigZag Education Ultimate Lifestyle Project Victor Lujan

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.