| Subject | Date Asked |
|
| What is a Panse... | 11/20/2009 |
Q: Caro Paola, There's this cute song I listen to on a daily basis called "La Panse". I've found ... A: Yes, People from Naples are very warm-hearted and their songs are beautiful!!!! Still I find them ...
|
| What is a "pensee"? | 11/18/2009 |
Q: Caro Paola, There's this cute song I listen to on a daily basis called "La Panse". I've found ... A: you are referring to a song from Naples, I am from the northern part of Italy, I can therefore tell ...
|
| Translation help needed. | 11/12/2009 |
Q: He is struggling with French and English, so my last hope is to clear the misunderstanding in ... A: Stai scherzando? Non credo a qullo che scrivi! Mi viene veramente da insultarti! Il buono ...
|
| Translation please. | 11/11/2009 |
Q: This is the last bit. Thank you again for your previous translation help. Ulrike. Thank you for ... A: here your translation.... Grazie per la lezione di grammatica. Dai lezioni di grammatica inglese? ...
|
| translating common phrases | 11/10/2009 |
Q: I would like to know how to translate a couple of common english sayings. Your help would be much ... A: it is always quite a difficult task to translate sayings. I will try to translate both literally and ...
|
| Translation. | 11/7/2009 |
Q: I am busy with a school project and do need help with having the following sentences translated into ... A: Glad it was useful, here the follow up: Nessuno può vivere senza sogni Ero troppo orgoglioso per ...
|
| Translation. | 11/5/2009 |
Q: I am busy with a school project and do need help with having the following sentences translated into ... A: Interesting things you are doing at school! :-) Here your translation, I hope it is helpful... I ...
|
| Passive Voice | 11/3/2009 |
Q: Paola, I'm a student of Italian and have encountered a bit of difficulty with the passive ... A: Ciao Julie, no need to drive yourself crazy on this....I need to tell you the truth, sentences like ...
|
| wedding toast | 10/21/2009 |
Q: I have a wedding to give a toast at this weekend, about half of the reception is going to be from ... A: It is certainly a very nice thought of you to add a few Italian lines to your speech...I do not know ...
|
| Special uses of Preposition - Da | 10/15/2009 |
Q: Paola, I am an Italian student in Florida. I've been trying to find a site that lists all special ... A: I am happy you are studying our wonderful language! As far as the use of the verb fare vs other ...
|
| need translation | 10/6/2009 |
Q: I need help translating this to Italian. Words cannot fully express my deep love for you, but I ... A: WOW...wonderful words!! with great pleasure,here your translation: Le parole non possono esprimere ...
|
| Thank you note for their hospitality | 10/6/2009 |
Q: We recently returned from a trip to Italy and stayed with my aunty and uncle and cousins. We would ... A: I too have relatives living in Canada, I love them dearly and they always warmly welcome me... here ...
|
| Translation of Invitation | 9/27/2009 |
Q: I'm getting married in November and we've just sent out our invitations. My fiance's mother does ... A: I wish you all the happiness for your married life. Here your translation (very sweet thought!!!) ...
|
| Translations | 9/25/2009 |
Q: Hey, I was hoping I could ask you for some translations... What is the/an Italian translation of: ... A: here is your translation.... 1. che cosa hai detto? 2. Che cosa ha detto (lui)? 3. Che cosa ha ...
|
| Translation | 9/21/2009 |
Q: I am trying to send an email to some of my relative's friends in Italy who don't speak/read English, ... A: Ciao Chris, it is a pleasure to help you out in this matter...here you you go: Ciao a tutti! Per ...
|
| Funeral Thank You Cards | 9/18/2009 |
Q: My mother recently passed away from breast cancer at the age of 50. She was a great mother and wife ... A: I am very sorry for your loss, my condolence You sentence: La vostra amicizia, supporto e ...
|
| Please translate into 'poetic' Italian. | 9/16/2009 |
Q: The tree a twisted arm reaching out into nothing its hand armed by hundred fingers that have danced ... A: I am not sure I will be able to be poetic enough...But let's try....I divided the poem in parts, ...
|
| congiuntivo | 9/14/2009 |
Q: Once again, during our informal studies, we are asked in da Capo to change the following sentence to ... A: the translation of the sentence would be: Chiunque voglia può vedere gli esami Chiunque has ...
|
| Third Person Future and Present tense | 9/13/2009 |
Q: Buongiorno! Could you give me some help with my Italian homework please? How do you do the third ... A: happy if I can help! for all the verbs ending in -are like mangi-are (to eat) indicative present ...
|
| Phrase translation | 9/9/2009 |
Q: From your lips to God's ears (I believe is: dalla tua bocca per le orecchie di Dio) A: what a fantastic Country you live in. I love Canada even if I have not seen much of it...at least ...
|
| my horses name | 9/9/2009 |
Q: Are there any Italian words that mean stretch? I have bean looking on the net for a word that means ... A: Dirittura is in fact a feminine noun...but I understand you value your mother's suggestions...I do ...
|
| congiuntivo | 9/3/2009 |
Q: I am part of an informal group using da Capo as a text. Recently we were asked to do this: Leggere ... A: you are very good. Consider that nowadays very few Italians use 'congiuntivo'. I do, because I love ...
|
| use of grande | 9/1/2009 |
Q: My question is about the use of the adjective “grande”. I was once instructed by a native Italian ... A: Sure, Rich, with pleasure TALL= ALTO EX: E' un uomo alto --> He is a tall man EX: Un ...
|
| I worked for a relocation company | 8/31/2009 |
Q: -------------------------------------------------------------------------------- Ciao! I'm trying ... A: Ciao Cindy, first of all let me say I am sorry you were laid off and I wish you this will prove the ...
|
| English songs with Italian versions | 8/31/2009 |
Q: I have occasionally heard familiar English and American pop songs sung in an Italian version. Do ... A: you are right, most of Beatles songs were translated into Italian, even though I am pretty sure it ...
|
| use of "grande" | 8/29/2009 |
Q: My question is about the use of the adjective “grande”. I was once instructed by a native Italian ... A: it is very difficult indeed to get every slight difference in meaning in the Italian language....The ...
|
| rule re omission of definite article | 8/29/2009 |
Q: I have tried to find a comprehensive list of occasions when the definite article is omittted in ... A: Ciao Lucy, there is quite a list of omissions... Maybe these links may help you ...
|
| translation please! | 8/28/2009 |
Q: i really need help on some quotes i want translated, because other sites have translated them wrong ... A: Ciao Elizabeth, First sentence "Vivi ama e soffri ma non imparare mai ad arrenderti" Second ...
|
| trouble understanding | 8/27/2009 |
Q: I've just decided that I'd like to learn Italian and have got myself a verbs book to read but I'm ... A: Ciao Rose, no problem... Italian verbs such as AIUTARE (ending with -are annd then belonging to ...
|
| rule re omission of definite article | 8/27/2009 |
Q: I have tried to find a comprehensive list of occasions when the definite article is omittted in ... A: Ciao Lucy, I am not aware of a general rule to be applied. what I can tell you for sure is that in ...
|
| gente / persone | 8/25/2009 |
Q: Can you please explain to me when I should say “gente” for people as opposed to saying “persone” for ... A: interesting question, now that you ask me it is the first time that I pay attention to this slight ...
|
| cioccolato | 8/25/2009 |
Q: Can you please explain the difference between “cioccolato” (masculine singular noun) and ... A: 'cioccolato' is used to mean solid chocolate, and chocolate in general terms. 'Cioccolata' is used ...
|
| "la" vs "una" | 8/6/2009 |
Q: I am having a difficult time understanding why the definite article is used in the following ... A: once again the two sentences in Italian are both correct but with a slight difference in meaning. ...
|
| use of preposition "in" | 8/4/2009 |
Q: Can you please tell me if it is OK or not to include the preposition "in" in the following sentence: ... A: Yes, you are right, you can say both ways. I feel the difference in the two sentences (both correct) ...
|
| Translation please! | 7/31/2009 |
Q: I would just like to ask if you could kindly translate these quotes for me please to Italian, "The ... A: Ciao Charlotte, sure I can translate this for you!!! THE GREATEST THING YOU WILL LEARN IS TO LOVE ...
|
| Al Portone | 7/25/2009 |
Q: Paola - I recently stayed in Blera Italy at a frineds apartment. On the porch was a wroght iron sign ... A: I hope you enjoyed your stay in Italy, and I hope you started knowing our lovely country more ...
|
| italian phrase | 7/24/2009 |
Q: ANSWER: Ciao Leila, there is one translation that could have a double meaning. I am giving yoou ... A: Yes, I would keep this translation, and to be honest with you, now that I know that it is for a ...
|
| italian phrase | 7/23/2009 |
Q: ANSWER: Ciao Leila, there is one translation that could have a double meaning. I am giving yoou ... A: Ciao Leila, yes, I would say that saying 'to live through the love' would make the sense a bit ...
|
| thank you card translation | 7/23/2009 |
Q: I have to write a thank you card for a baby shower gift in italian. I need a little help with the ... A: Ciao Stefanie, here you go: "Molte grazie per il vostro generoso regalo per il nostro bambino. Il ...
|
| italian phrase | 7/23/2009 |
Q: Hi I was wondering what the italian phrase for "live through love" is? Thanks so much A: Ciao Leila, there is one translation that could have a double meaning. I am giving yoou both since ...
|
| Translation into Italian | 7/9/2009 |
Q: What would be the correct translation of "Live, Laugh, Love" Do you use nouns or verbs and if verbs ... A: Ciao Sharron, the correct translation would be "Vivi, Ridi, Ama", so you use imperative forms of ...
|
| Vedi & Vederti | 7/9/2009 |
Q: Salve Paolo! Spero che tu stai bene oggi! Come si dice: "If you see me at the convention, please say ... A: Ciao Cindy, sto bene, grazie e spero lo stesso tu. To tell the truth the translation is neither the ...
|
| Please translate: Stay in touch... | 7/7/2009 |
Q: Ciao Paola! Could you please translate these two sentences please? Grazie in anticipo! “It was so ... A: it is a real pleasure E' stato bello incontrarti amico/a mio/a. Sebbene siamo separati da distese ...
|
| Strade su Strade | 7/7/2009 |
Q: I'm looking for websites that can translate Italian songs into English, so that it is easier to ... A: I do not trust those web sites where you get 'automatic' translations. They are not faithful to the ...
|