You are here:
| Subject | Date Asked | Expert |
| word order | 4/21/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Is it acceptable to place the subject after a transitive verb. Ex. Juan sells many books. Venda ... A: Yes, when using transitive verbs it is quite common to see the subject placed after the verb. To ... | ||
| using "andare bene" | 4/21/2009 | Maria |
| Q: Cara Maria, Puoi per piacere dirmi il ordine corretto delle parole in una frase quando faccio una ... A: Caro Rich, di solito si dice “Va bene la camicia?”, ma nel linguaggio familiare possiamo anche ... | ||
| impersonal pronoun | 4/20/2009 | Chris Platamone |
| Q: Is si in "si passivante" the same as impersonal pronoun? Ex. Molti libri si vendono = Many books are ... A: Cynthia, actually this can get rather colloquial. Italians will usually say simply "si vendono" or ... | ||
| preposition "di" | 4/20/2009 | Maria |
| Q: Would you please help me to translate the following: Queste tazze sono della stessa grandeza. ... A: it is so: in "Queste tazze sono della stessa grandezza" as well as in “Queste tazze sono di ... | ||
| andare bene | 4/19/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: I recently came across the following sentences: Questa scarpa va bene. Questi pantaloni vanno bene. ... A: Andare bene is a very popular sentence that you will hear commonly used throughout Italy. It is the ... | ||
| impersonal pronoun | 4/19/2009 | Chris Platamone |
| Q: Is si in "si passivante" the same as impersonal pronoun? Ex. Molti libri si vendono = Many books are ... A: Cynthia, Yes, this is the impersonal construction. You are right that the literal translation is ... | ||
| impersonal si | 4/19/2009 | Maria |
| Q: Should I use the plural or singular inflection of mangiare in the sentence below? Li si ... A: Actually in the Italian “si passivante” the particle “si” does not stand as an impersonal pronoun, ... | ||
| Writing an informal letter | 4/18/2009 | Chris Platamone |
| Q: I have reserved an apartment in Sardinia and would like to write a friendly greeting and ... A: Herre you go Betty (note that an apostrophe is actually an accent mark leaning backwards): Cara ... | ||
| use of | 4/18/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Can you please tell me why the preposition "di" is included in the following sentences: Queste ... A: I am sorry to hear you're still having trouble understanding this use of di. Unfortunately, I don't ... | ||
| impersonal si | 4/18/2009 | Maria |
| Q: Should I use the plural or singular inflection of mangiare in the sentence below? Li si ... A: in the sentence “Li si mangia” just meaning “One eats them/ People eat them/ We eat them” you ... | ||
| The word giomata | 4/17/2009 | Maria |
| Q: This is the title of a painting by Marco Calderini in our local museum: Giomata de Pioggia in ... A: First of all the correct title of this painting by the Italian painter Marco Calderini (1850-1941) ... | ||
| definite article | 4/17/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Could you please tell me why the definite article is included before "stessa grandezza" in: "Queste ... A: In the first sentence, the article does not go with 'stessa' but rather with 'grandezza' since ... | ||
| use of "di" | 4/17/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Can you please tell me why the preposition "di" is included in the following sentences: Queste ... A: The particle di is needed in this sentence simply because the verb requires the preposition to ... | ||
| meno | 4/16/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Would you please verify that the definite article is not used after the adjective "meno". For ... A: As I answered in the previous question you had, there is never any need to use a definite article ... | ||
| Subjunctive | 4/14/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: I would be eternally grateful if you could help me translate these sentences into Italian "i thought ... A: Preparare uses the direct object pronoun not the indirect. This is because la cena is the result of ... | ||
| English to Italian Translation | 4/14/2009 | Francesco Marchesani |
| Q: My name is Megan and it would be a great help if you could translate the following phrase from ... A: here you are your translations! "Dio, dammi la serenita' di accettare le cose che non posso ... | ||
| reflexive pronouns | 4/11/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: May I ask your help in determining the semantic function of reflexive pronoun as used in the ... A: The reflexive pronoun does act as the direct object of the sentence but also it acts as a particle ... | ||
| reflexive pronoun | 4/10/2009 | Chris Platamone |
| Q: May I ask your assistance again, this time to determine the semantic function of “si” as used in ... A: Eli, Prepositions are the last thing one learns in a foreign language, simply because there is no ... | ||
| si in reflexive verb | 4/9/2009 | Chris Platamone |
| Q: I have difficulty determining the semantic function of "si" in Italian reflexive verb (I mean the ... A: Eli, How much does the structure of our language frame our view of the world? To the Italian, "Si ... | ||
| Italian grammar - "to you all" | 4/9/2009 | Chris Platamone |
| Q: I am confused in the translation of the following: "Happy Easter to you all" Is the translation ... ... A: Paul, Word order in Italian is really not as important as it is in English. You can say this ... | ||
| Andare & Vado | 4/7/2009 | Francesco Marchesani |
| Q: Buon giorno! What is the difference between andare and vado? I believe andare is "to go" but is ... A: you are right, andare means "to go" and vado is "I go". "I'm going" is translated as "sto andando", ... | ||
| Verbs | 4/7/2009 | Maria |
| Q: This may seem like a very basic question, but I am having trouble with Italian verbs. What is the ... A: I am really not surprised that you have trouble with Italian verbs as they are quite difficult ... | ||
| translate wedding invitation | 4/6/2009 | Il Magu |
| Q: I need to translate my wedding invitation to send to Italian relatives if you can help Please join ... A: Ciao Cathy, Vi chiediamo di unirvi a noi per una incantevole serata con cena e danze, dalle cinque ... | ||
| translate wedding invitation | 4/6/2009 | Il Magu |
| Q: I need to translate my wedding invitation to send to Italian relatives if you can help me out ... A: Ciao find the following: Perchè avete condiviso con loro amicizia e amore, siete invitati (names) ... | ||
| interrogative adjective "quanto" | 4/6/2009 | Maria |
| Q: Cara Maria, Puoi per favore dirmi se il soggetto mette prima o dopo il verbo in una frase ... A: Caro Rich, se una frase comincia con l'aggettivo interrogativo "quanto", il soggetto si mette di ... | ||
| La bomba--letter translation | 4/6/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: The next letter of my grandmother's that I would like help with was written many years later, and ... A: The translation is: When we arrived in California, it was 4:15 in the morning. We left right away. ... | ||
| Translation | 4/5/2009 | Maria |
| Q: I'd like to translate this phrase into Italian: Through difficulties to the stars Thanks so much ... A: "Through difficulties to the stars" translates as follows: 1-“Alle stelle attraverso le difficoltà” ... | ||
| Dire bene | 4/4/2009 | Maria |
| Q: I'd like to ask more questions regarding these letters my grandmother wrote my mother, who by the ... A: first of all the Italian expression “una poco di buono” (not ’poca di buono’) means “a flirtatious ... | ||
| use of definite article | 4/3/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Can you please tell me if there are special grammatical rules that require the use of the definite ... A: No there is no specific grammatical rule. I guess it is just a matter of learning the cases where ... | ||
| avere bisogno di | 4/3/2009 | Maria |
| Q: In my studies I have encountered several sentences where the "di" of "avere bisogno di" is placed at ... A: You are right: the preposition "di" from "avere bisogno di" is always placed at the beginning of a ... | ||
| attributivo | 4/2/2009 | Maria |
| Q: Cara Maria, Puoi per piacere dirmi se "di credito" e un attributivo in la frase seguente: "Le ... A: Caro Rich, lieta di leggerti in Italiano e di poterti dire che ti sei espresso correttamente, a ... | ||
| help with translation of letters | 3/31/2009 | Chris Platamone |
| Q: In another letter, Gram writes to my mother who lives a 1000 miles away and says:" Ho ricevuto la ... A: Linda, here are a few thoughts and corrections. Everything else looks good in your translation. "I ... | ||
| tranaslation questions | 3/31/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Were we supposed to rate the help? If so, how do we go about it? Also, the day after I wrote you ... A: Firstly, it isn't compulsory to rate the help but feel free if you want :) Just click on my answer ... | ||
| wedding thank you note | 3/31/2009 | Il Magu |
| Q: I need help translating the following text into italian for a wedding thank you note. Dear ... A: Ciao Maria, find your translation as follows: Caro Auntie, Le parole non possono esprimere la ... | ||
| response to your questions on 3/27 e-mail | 3/31/2009 | Maria |
| Q: This is Linda,the woman who wrote on 3/27. I don't know where I'm supposed to leave my response to ... A: the passage you mention should have been written as follows in the correct Italian language: "Si ... | ||
| continuation of 3/27 | 3/30/2009 | Chris Platamone |
| Q: I don't know if there is a more direct way for me to respond to your reply to my question. I saw no ... A: Well Linda, I would say that you answered your question yourself. I can easily give you literal ... | ||
| comparative structure | 3/30/2009 | Maria |
| Q: I am still trying to make sure that I completely understand the use of comparatives. I hope you ... A: In the Italian phrase “La mia casa è più piccola della tua casa”, or better “La mia casa è più ... | ||
| translate thank you letter | 3/30/2009 | Il Magu |
| Q: my child is going to Italy on a rugby tour, and I would like to attach a thank you note to the ... A: Ciao Isme! find your translation hereunder: Cara Famiglia, sono la madre di Pieter e mi chiamo ... | ||
| translation problem | 3/29/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: I'm translating letters from my grandparents from the 40's. My grandmother has been writing about a ... A: Yes, 'poco di buono' does refer to being a good for nothing or a bad penny etc. Anything that ... | ||
| tutto | 3/29/2009 | Lauren O' Hagan |
| Q: Would you please tell me if the indefinite pronoun "tutto" is every preceded by the definite ... A: As far as I am concerned this isn't very likely as tutto is an indefinite pronoun which is usually ... | ||
Page: Previous | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | Next All
Answers by Expert:
Top Expert on this page
Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language.
Over 25 years teaching experience.
Education/Credentials
I received my Ph.D. from Genova University (Italy).

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.