AllExperts > Japanese Language 
Search      
Japanese Language
Volunteer
Answers to thousands of questions
 Home · More Japanese Language Questions · Answer Library  · Encyclopedia ·
More Japanese Language Answers
Question Library

Ask a question about Japanese Language
Volunteer
Experts of the Month
Expert Login

Awards

About Us
Tell friends
Link to Us
Disclaimer

 
 
 
 
About Dreams
Expertise
I have been teaching myself the language for the past seven years, having consistent practice with Japanese materials. I can help translate things from English to Japanese or vice versa. I can also help you get started if you're planning on taking up the language. =) I'm most familiar with things like anime, manga, J-pop, games and so on.

Experience
I began learning the language in 1999. I frequently talk with penpals and natives in Japan, as well as continually keep up practicing with authentic Japanese materials.
 
   

You are here:  Experts > Cultures > Japanese Culture > Japanese Language > Evangelion doujin question round 2

Japanese Language - Evangelion doujin question round 2


Expert: Dreams - 2/4/2009

Question
The numbers in the parentheses represent the kanji I could not find. I drew them and am sending them as an attachment. Just substitute them in accoring to their number. I sent the first page of text of the doujin. The only picture is Kaworu Nagisa's face looking up. On the next page Shinji comes to get him. The sentences I typed are read left to right because I typed them in the american way, so the first sentence on the page is the first one that one would read if they were reading the doujin the normal japanese way. I originally sent random sentences because they were the sentences I was having the most trouble with. Thanks so much for your help!

日覚めて一番初めに浮んだのは

切なげな君の顔と

哀切ったな…
僕の気ちを哀切ったんだ!!

(#1)しげに

  (#2)き出された君の 声


Answer
Hello again,

So these are totally different sentences from the first one?

I appreciate you taking the time to send it in Japanese, because it makes it much easier to read. It looks like kanji #1 is 苦 (suffering) -> 苦しげに (bitterly, etc). And kanji #2 is 吐 (vomit, spew/come forth with something) -> 吐き出された (came streaming out).

So:

日覚めて一番初めに浮んだのは
切なげな君の顔と
裏切ったな…*
僕の気持ちを裏切ったんだ!!*
"The first thing that came to mind when I awoke
(was) your sad face, and
that you betrayed me...
you betrayed my feelings!!"

*哀切った -> 裏切った maybe?
哀切 is an adjective and would not be used as a verb (in the bottom line).

*気ち -> 気持ち


苦しげに
吐き出された君の 声
"Bitterly,
your voice came streaming out"

Or, it might be read as one:

"Your voice came streaming out bitterly, (saying) 'you betrayed me... you betrayed my feelings!!'"

There's no verb explicitly connecting the lines in that way, but it might make more sense depending on who was betrayed.

Hope that helps,
Dreams

Ask a Question


 
User Agreement | Privacy Policy | Kids' Privacy Policy | Help
Copyright  © 2008 About, Inc. AllExperts, AllExperts.com, and About.com are registered trademarks of About, Inc. All rights reserved.