AllExperts > Latin 
Search      
Latin
Volunteer
Answers to thousands of questions
 Home · More Latin Questions · Question Library  · Free Encyclopedia ·
More Latin Answers
Question Library

Ask a question about Latin
Volunteer
Experts of the Month
Expert Login

Awards

About Us
Tell friends
Link to Us
Disclaimer

 
 
 
About Maria
(Top Expert on this page)

Expertise
I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience
Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).

   

You are here:  Experts > Homework Help > Latin Language > Latin

SubjectDate AskedExpert

tranlsation into latin11/20/2009Maria
  Q: .. i was wanting that conveys the meaning that im after though in the shortest way possible. What i ...
  A: “Coniuncti fortiores sumus ad ridendum, amandum, vivendum…” is the translation of “"Together we are ...
Use of Gerund11/19/2009Michael
  Q: Michael, First of all a big thank-you for all your work as a expert - what an amazing track record! ...
  A: "Idoneus" admits of several constructions in Classical Latin. The "qui" clause of characteristic ...
latin phrases11/18/2009Maria
  Q: How do you spell in latin the following frases; Blood in blood out Ashes to ashes dust to dust As ...
  A: Here are the translations you asked me: -“Cineres cineribus, pulverem pulveri". (“Ashes to ashes, ...
grammar11/15/2009Maria
  Q: I have three short questions. Could you please give me some help. (1) Diligo hominem antiqua ...
  A: Here are my answers. (1)In “Diligo hominem antiqua virtute” you can use the genitive “antiquae ...
english to latin translation11/7/2009Maria
  Q: what would the translation for "time is fragile" be?
  A: “Time is fragile” translates as follows: -“Caducum est tempus”, if you want to point out that time ...
English translation to Latin please11/5/2009Maria
  Q: Greetings, I would like to know if my translation of the phrase "Always keep the faith" is correct? ...
  A: "Always keep the faith” translates correctly as follows: -“Fidem semper serva”, if the command ...
Tattoo11/4/2009Michael
  Q: I am joining the military quite soon and i have just had a son. i am getting a tattoo of his hand ...
  A: Sorry, I can't get involved with contributing to the dangerous practice of tattooing, which involves ...
Latin for 'Fearless. Truthful' (singular fem)11/2/2009Maria
  Q: Would you mind helping me with translating 'Fearless and Truthful' into Latin (singular female)? I'd ...
  A: 'Fearless and Truthful' in the nominative feminine singular translates as follows: -“Impavida et ...
First Declension11/1/2009Michael
  Q: Could you help me with the declension of the name Antiochia in the following sentence: (in general, ...
  A: It is a normal feminine-gender noun of the first declension. If you look it up in a Latin ...
grammar11/1/2009Maria
  Q: Could you help me with the following sentences: (1) Caesar, equitatu praemisso, sex legions ducebat; ...
  A: here are my answers: (1) “Caesar, equitatu praemisso, sex legiones ducebat; post eas totius ...
translation10/31/2009Maria
  Q: How do you say this Latin phrase in English? Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
  A: “Furthermore, I think that Carthage must be destroyed" is the translation of the phrase “Ceterum ...
Please translate the following in Latin10/30/2009Maria
  Q: Could you please translate the following in Latin for me: "Love me the way i am" In Spanish, the ...
  A: Here’s the Latin translation of "Love me the way I am" : -“Ut ego sum, sic me ama” Best regards, ...
Latin translation10/29/2009Maria
  Q: I'd like to have a sentence translated from English to Latin, please. The sentence is: And you will ...
  A: the correct translation of the full phrase you mention is the following: -“Tempus fugit, male sit ...
Grammar check10/25/2009Maria
  Q: Salve, Maria! I hope that you enjoyed your well-earned vacation! (Although, it must seem like it ...
  A: Salve, Lydia! Glad to help you once again. So, I think that the best translation for the motto ...
Latin - relative pronoun followed by subjunctive verb10/24/2009Maria
  Q: I am still struggling to understand all the possible meanings of a relative pronoun followed by a ...
  A: As you already know, in Virgil’s Aeneid, I, lines 62-63, the relative pronoun “qui” [nominative ...
Proper meaning10/23/2009Maria
  Q: Is " Sequere Beatitudinem tuam" the proper means of saying "follow your bliss" in latin? Is ...
  A: First of all, "Sequere beatitudinem tuam" for "Follow your bliss “ is correct. Also you could say ...
certain phrases for a poem10/22/2009Maria
  Q: i need some help with phrase for a title to a poem i want to write to my mum, i want the title to ...
  A: Here’s the translation you asked me: -“Iis quos amavi nec umquam obliviscar”. [literally, "To the ...
Latin translation10/20/2009Maria
  Q: I was wondering how you would translate "Bloom where you are planted" into Latin for a scrapbook I ...
  A: “Ubi sata, flore” is the correct translation of "Bloom where you are planted” just related to your ...
an incomplete soul10/18/2009Maria
  Q: can you please translate "an incomplete soul" to Latin. I can look for the translation for ...
  A: The classical Latin translation of “an incomplete soul” is the following: -“Imperfectus animus” or ...
phrase10/17/2009Maria
  Q: Hey, I was wanting to put some latin in a tattoo im making and i was wondering how you would say "to ...
  A: Please note that I really do not like tattoos, as I wrote in my ‘Instructions to Questioner’ which ...
translation.10/16/2009Maria
  Q: can you please provide me with an accurate translation of the quote: "That which does not kill me, ...
  A: First of all the English phrase “That which does not kill me, will only make me stronger“ is the ...
Anwer to your question of me10/15/2009Maria
  Q: When you asked for clarification on "First in Truth" I replied but it never got through to you and ...
  A: First of all tanks for clarifying the sense of your phrase. So, in the light of what you say, i.e. ...
Tattoo10/12/2009Michael
  Q: I have recently had my grandparents in the UK pass away and I didn't get the chance to say goodbye, ...
  A: Sorry, I can't get involved with contributing to the dangerous practice of tattooing, which involves ...
Past-tense Endings10/9/2009Michael
  Q: Could you please give me the past tense verbs and pronouns of the following short sentences, as a ...
  A: Latin does not typically use pronouns for the subject of verbs unless there is some special reason ...
grammar10/5/2009Maria
  Q: Could you help me with the following two questions. (1) Etsi vox eius subrauca natura, etiam hoc ...
  A: In the concessive clause “Etsi vox eius subrauca natura” (Even if his voice was naturally hoarse) ...
John Chapter 21 (Vulgate)10/1/2009Michael
  Q: My questions are both linguistic and theological. Perhaps one of the most moving passages of the ...
  A: There is a difference. Diligo here represents the Greek agapao; amo represents the Greek phileo. ...
Translation in latin10/1/2009Maria
  Q: it's a great pleasure to write to you. Would you mind translating "WHO GOD BLESS NO MAN CURSE" in ...
  A: here's the translation you asked me: "Quem Deus benedicit maledicat nemo" Best regards, Maria ...
elder9/29/2009Maria
  Q: What is the Latin word for the elder tree (Sambucus)? Thanks.
  A: In classical Latin the name of the elder tree was “Sambucus”, as we read in the Roman naturalist ...
Quote Clarity9/28/2009Maria
  Q: Apologies for the lack of clarity! I was hoping to summarise a quote from the English philosopher ...
  A: First I'd like to thank you for explaining your idea and writing Bertrand Russell’s quote which ...
Phrase for Book9/27/2009Maria
  Q: I am writing a book, and within it I define a few principles for living an honorable life. These ...
  A: I’m sorry, but I have to tell you that both “Propter A Priori" and "Hoc, ergo Hoc” are wrong in ...
Post Hoc9/27/2009Michael
  Q: I am writing a book, and within it I define a few principles for living an honorable life. These ...
  A: "Post hoc ergo propter hoc," After this, therefore because of this, is the Latin expression for a ...
love words9/26/2009Maria
  Q: i need your help to translate into Latin for my book: "My whole heart for my whole life" , "My heart ...
  A: Please note that both “My whole heart for my whole life” and "My heart is yours (forever)" ...
Latin Yearbook Quote9/24/2009Maria
  Q: My apologies for not making the context of my last question clear. The context of the original ...
  A: So, in the light of what you have said, the sentences "As long as you have yourself" / “As long as ...
English to Latin9/22/2009Maria
  Q: I was just wondering what "never look back, never think twice" would translate to in Latin. Thank ...
  A: “Never look back, never think twice” can be translated as follows into Latin: -“Numquam respexeris, ...
Latin Translation9/21/2009Maria
  Q: Can you please translate this into English for me: mèdeis ageômetrètos elsitô mou tèn stegèn
  A: Actually I should not answer this question as it has nothing to do with Latin, i.e. with this ...
"Individual Freedom" written in Latin9/18/2009Maria
  Q: How would I write "Individual Freedom" in Latin? What I am looking for is the concept of "Individual ...
  A: The expression "Individual Freedom” translates as “Hominis Libertas”, while ”Individual rights” ...
Translation9/17/2009Maria
  Q: Maria i was just wondering about a translation, i need a senior quote and i wanted it to be ...
  A: Here’s the translation you asked me: -“Mors imminet“ (Death lurks) -“Mors adest” (Death is ...
Tomus ad Flavianum...9/16/2009Maria
  Q: I have here some translation difficulties, and I wonder if you would be so kind as to help. I am ...
  A: first of all this Letter of Pope Leo the Great to Flavian, Bishop of Constantinople, about Eutyches ...
Latin question9/14/2009Maria
  Q: We are trying to decide on a name for a private school and would very much appreciate if you could ...
  A: Maybe an appropriate name for your private satellite school for homeschoolers could be “Studium ...
Latin question9/13/2009Maria
  Q: We are trying to decide on a name for a private school and would very much appreciate if you could ...
  A: the proper translation for the phrase "Right thinking", i.e.“ Thinking correctly”, is the following: ...

Page:   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10  |  Next      All


Questions by
Active Experts:
MariaMichael 

Email this page
     
User Agreement | Privacy Policy | Kids' Privacy Policy | Help
Copyright  © 2006 About, Inc. AllExperts, AllExperts.com, and About.com are registered trademarks of About, Inc. All rights reserved.