AllExperts > Latin 
Search      
Latin
Volunteer
Answers to thousands of questions
 Home · More Latin Questions · Answer Library  · Encyclopedia ·
More Latin Answers
Question Library

Ask a question about Latin
Volunteer
Experts of the Month
Expert Login

Awards

About Us
Tell friends
Link to Us
Disclaimer

 
 
 
 
About Maria
Expertise
I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience
Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).
 
   

You are here:  Experts > Homework Help > Latin Language > Latin > Latin

Latin - Latin


Expert: Maria - 10/14/2008

Question
Maria,
I was going over some stuff on the internet and i came across this saying. "The heart of the person before you is a mirror. See there your own form." (Shinto) I think its absolutely beautiful. I'd love it if you could translate it into Latin for me. Thanks :)
                                        Betsy
P.S. Here is another i really like. "Dream as if you'll live forever, Live as if you'll die tomorrow."

Answer
Hello,

here are the translations you asked me:

1-“Animus eius qui coram te stat quoddam est speculum. In eo tuam ipsius aspice imaginem”.
["The heart of the person before you is a mirror. See there your own form"]

2-“Somnia tamquam semper victurus, Vive tamquam cras moriturus”
[“Dream as if you'll live forever, Live as if you'll die tomorrow”]


Best,
Maria
_________________________________________________________
NOTA BENE.

-The heart = ANIMUS (nominative case, 2nd.declension)
-of the person = EIUS  (genitive ) QUI (nominative)
-before = CORAM (preposition which takes the ablative)
-you = TE (ablative)
-is = EST (from SUM, I am)
-a = QUODDAM (nominative neuter agreed with SPECULUM)
-mirror = SPECULUM (nominative neuter, 2nd.declension)
-See = ASPICE (2nd.person singular, imperative of ASPICIO, I see)
-there = IN EO (ablative)
-your =TUAM (accusative feminine  of TUUS agreed with IMAGINEM)
-own = IPSIUS (genitive of IPSE)
-form = IMAGINEM (accusative feminine, 3rd.declension)


As you can see, Latin word order can be different from English as Latin is an inflected language where syntactical relationships are indicated by the endings of each term, not by the order of the words.


-Dream= SOMNIA  (imperative, 2nd.person singular of SOMNIO, I dream)
-as if = TAMQUAM  
-you'll live = VICTURUS  (participle future of VIVO, I live)
-forever= SEMPER
Live = VIVE (Imperative, 2nd.person singular of VIVO, I live)
as if =TAMQUAM  
you'll die=MORITURUS  (participle future of MORIOR, I die)
tomorrow = CRAS

Please note that “Vive  tamquam cras moriturus” is the first part of a quote  attributed to Desiderius Erasmus of Rotterdam (1466-1536): "Sic vive tamquam cras moriturus, sic stude quasi semper victurus” [“Live as if you were going to die tomorrow, learn as if you were going to live forever”].


Add to this Answer    Ask a Question



  Rate this Answer
   Was this answer helpful?
Not at allDefinitely              
   12345  

     
About Us | Advertise on This Site | User Agreement | Privacy Policy | Help
Copyright  © 2008 About, Inc. About and About.com are registered trademarks of About, Inc. The About logo is a trademark of About, Inc. All rights reserved.