AllExperts > Experts 
Search      

Latin

Volunteer
Answers to thousands of questions
 Home · More Questions · Answer Library  · Encyclopedia ·
More Latin Answers
Question Library

Ask a question about Latin
Volunteer
Experts of the Month
Expert Login

Awards

About Us
Tell friends
Link to Us
Disclaimer

 
 
 
 
About Maria
Expertise
I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Experience
Over 25 years teaching experience.

Education/Credentials
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).
 
   

You are here:  Experts > Homework Help > Latin Language > Latin > latin phrase

Topic: Latin



Expert: Maria
Date: 6/21/2008
Subject: latin phrase

Question
hello..
I am trying to find a translation for this quote
'it is not the flesh and blood but the heart which makes us family'
but as it is quite long I am finding this difficult.. any help you could provide would be greatly appreciated.
your faithfully
sarah jones

Answer
Hello,

Here's the literal translation of this quote:

“Nec caro nec sanguis nos familiam faciunt, sed cor”.

I think however that the best translations sound as follows:

-“Non sanguinis ordo, sed amoris vincula  nos familiam faciunt”

-“Non vincula carnis et sanguinis nos familiam faciunt,sed amor“.

All the above translations are correct, of course, and then you can choose the one you like better.

See below for grammatical analysis.

Best regards,
Maria
___________________________________________________
Note that in “Nec caro nec sanguis nos familiam faciunt, sed cor”:

-it is not….and  = NEC…NEC
-the flesh = CARO (nominative feminine, 3rd.declension)
-blood = SANGUIS (nominative masculine, 3rd.declension)
-but = SED
-the heart  = COR ((nominative neuter, 3rd.declension)
-which makes = FACIUNT (3rd.person plural of  FACIO, agreed with the plural subject  “ caro ….sanguis”).
-us = NOS (accusative case)
-family'= FAMILIAM (accusative of FAMILIA, 1st.declension)


In “Non sanguinis ordo, sed amoris vincula  nos familiam faciunt” note that:

-NON SANGUINIS ORDO corresponds to “it is not the flesh and blood”
-SED AMORIS VINCULA corresponds to “but the heart which”
-NOS FAMILIAM FACIUNT corresponds to “makes us family”

Finally in “Non vincula carnis et sanguinis nos familiam faciunt,  sed amor“:

-NON VINCULA CARNIS ET SANGUINIS corresponds to “it is not the flesh and blood”
-NOS FAMILIAM FACIUNT corresponds to “makes us family”
-SED AMOR corresponds to “but the heart”.


As you can see, Latin word order can be different from English just because Latin is an inflected language where syntactical relationships are indicated by the endings, not by the order of the words.


Add to this Answer    Ask a Question



  Rate this Answer
   Was this answer helpful?
Not at allDefinitely              
   12345  

     
About Us | Advertise on This Site | User Agreement | Privacy Policy | Help
Copyright  © 2008 About, Inc. About and About.com are registered trademarks of About, Inc. The About logo is a trademark of About, Inc. All rights reserved.