Question Hi. Im from Norway and I was wondering if you could help me translate this (in norwegian):"De som elsker meg, følger meg" as in english "Those who loves me follows me" to latin?
Thank you, best regards
Tonje
Answer Hello,
I don't know Norwegian and then I don't know if your phrase in Norwegian ("De som elsker meg, følger meg") refers to the singular or the plural, just because you wrote "Those who" which in English is a plural pronoun, while the verbs "loves/follows" are in the 3rd.person singular.
Anyway, if you want to say “Those who love me follow me” (in the plural), here’s its translation:
“Qui me amant me sequuntur”.
If on the contrary you want to say “The one who loves me follows me” (in the singular), you must translate it as follows:
“Qui me amat me sequitur”.
Best regards,
Maria
_______________________________________
Note that in “Qui me amant me sequuntur”:
-QUI (relative pronoun in the nominative plural ) = Those who
-ME (personal pronoun in the accusative) = me
-AMANT (3rd.person plural of the present indicative of AMO, I love)= love
-ME =see above
-SEQUUNTUR (3rd.person plural of the present indicative of the deponent verb SEQUOR, I follow)= follow
As for “Qui me amat me sequitur”, note that:
-QUI (relative pronoun in the nominative singular ) = The one who
-ME (personal pronoun in the accusative) = me
-AMAT (3rd.person singular of the present indicative of AMO, I love)= loves
-ME =see above
-SEQUITUR (3rd.person singular of the present indicative of the deponent verb SEQUOR, I follow)= follows
Latin word order can be different from English.
Finally if you want to say “Those who love me, let them follow me”(plural) or “The one who loves me, let him follow me “(singular) where the verb “follow” is an hortatory subjunctive in Latin, you should say:
“Qui me amant, me sequantur”(plural)
“Qui me amat, me sequatur”(singular)