Question sorry to bother you but i was wondering if i could get a second opinion. i wanted the translation for "for those i love i will sacrifice" i have four different answers so far and dont know what to do. here is what they are
"illi ego amor ego mos devoveo"
"pro quos amo, iacturam rei faciam"
"ego mos vitualamen illi ego diligo"
"illi ego diligo ego mos vitualamen"
please help!
Answer Hello,
I’m sorry, but all the four translations you mention are absolutely wrong either in grammar or in syntax.
So, the best Latin translation for “For those I love I will sacrifice" is the following, according to what we read in Cicero :
“Illis quos amo deserviam”
Also, “Iis quos diligo deserviam”, where I used ‘iis’ instead of ‘illis’ and “diligo” instead of “amo”.
Note however that both ILLIS/ IIS mean ‘for those’ and AMO/ DILIGO mean ‘I love’.
In short you can use either “Illis quos amo deserviam” or “Iis quos diligo deserviam”, as they both are the correct translation of “For those I love I will sacrifice”.
See below for grammatical analysis.
Best regards,
Maria
_____________________________________________
GRAMMATICAL ANALYSIS
-For those = ILLIS (dative plural of the personal pronoun ILLE, he/ that) or IIS (dative plural of the personal pronoun IS, he/ that) QUOS (accusative plural of the relative pronoun QUI meaning ‘who’/’that’ which is omitted in English)
-I love = AMO or DILIGO
-I will sacrifice = DESERVIAM (future of the verb DESERVIO, 4th.conjugation)