You are here:

Latin/Assimiliation of Consonants

Advertisement


Question
Hello,
I came across the following phrase in Latin:
Fugit inreparabile tempus.
I have seen the the word inreparabile spelled irreparabile. Are they both correct? Is one the alternative form of the other? And if not, which one is correct?
Thank you.

Answer
There are a number of consonantal clusters that are seen in both their unassimilated and assimilated forms.  "irr-/inr-" is one of these.  In most Latin dictionaries you will see a alphabetical listing such as the following:  "irr- see inr-".  The difference is not merely a spelling difference, but reflects alternative pronunciations.

The unassimilated (root) form is "in" (from the preposition or, as here, the privative, meaning "not") plus a word beginning with "r" ("inreparabile").  There is another form, in which the "n" is assimilated to the following "r", for reasons of euphony or ease of pronunciation ("irreparabile").  Both are correct.

A similar principle of assimilation is seen in forms such as "eundem," which exists with "eumdem".  In the instance of "eundem", for reasons of euphony or ease of pronunciation, the labial consonant (made with the lips) "m" is assimilated to the dental consonant (made with the teeth) "n" to correspond to the following dental "d".

For more information and examples, consult Allen & Greenough's New Latin Grammar, Section 16.  

Latin

All Answers


Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


Michael

Expertise

Ph.D. Cand. in Classical Languages. Conversant with all forms of the language: classical, mediaeval, and modern.

Experience

I have 50 years of teaching at all levels of Latin from high school through university postgraduate. I read, write, and speak Latin daily.

Organizations
American Classical League, American Philological Association

Education/Credentials
A.B., M.A., Ph.D. Cand. in Classics.

©2016 About.com. All rights reserved.