You are here:




I try to translate following sentence into Latin. Please help me make it better.

Although the world is full of suffering, it is full also of the overcoming of it.

Mundus aut est plenus doloris aut etiam superatiois eius.

Thank you.


here's a correct translation of Helen Keller's quote:

“Etsi dolorum plenus est mundus, tamen facultatis est etiam plenus ferendi dolores ac vincendi".
[literally,“Although the world is full of sufferings,it is however full also of faculty of enduring and overcoming the sufferings”]

Apart from the above-mentioned translation that is almost literal, I can suggest the following version that would sound better in Latin:

“Est dolor in mundo, sed etiam eum ferendi vis ac vincendi”
[literally, “There is suffering in the world, but also (there is)the strength of enduring and overcoming it”]

Read more below.

As for your translation “Mundus aut est plenus doloris aut etiam superatiois eius”, I’m sorry, but it is wrong (see especially "aut","superatiois" and "eius” ).

Best regards,

Note that:

-Although = ETSI (concessive conjunction)
-the world =MUNDUS (subject, nominative, 2nd.declension)
-is =EST (3rd.person singular, present indicative of SUM)
-full = PLENUS (nominative masculine singular agreed with MUNDUS)
-of sufferings =DOLORUM(genitive plural of DOLOR, 3rd.declension)
-it is = EST (see above)
-however= tamen
-full =PLENUS (see above)
-also =ETIAM
-of faculty = FACULTATIS
-of enduring =FERENDI (gerund genitive of the verb FERO)
-and =ET
-overcoming = VINCENDI (gerund genitive of the verb VINCO)
-the sufferings = DOLORES (direct object, accusative plural of DOLOR)


-There is = EST (see above)
-suffering =DOLOR (subject in the nominative singular)
-in =IN (preposition which takes the ablative case)
-the world =MUNDO (ablative of MUNDUS)
-but =SED
-also =ETIAM
-the strength =VIS (nominative case)
-of enduring =FERENDI (gerund genitive of the verb FERO)
-and = ET
-overcoming = VINCENDI (gerund genitive of the verb  VINCO)
-it =EUM (direct object, accusative singular of the pronoun IS related to DOLOR)

As you can see, Latin word order can be different from English as Latin is an inflected language where syntactical relationships are indicated by the endings of each term, not by the order of the words


All Answers

Answers by Expert:

Ask Experts




I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.


Over 25 years teaching experience.

I received my Ph.D. in Classics (summa cum laude) from Genova University (Italy).

This expert accepts donations:

©2016 All rights reserved.