Norway/Alf Prøysen Romjulsdrøm
Expert: Roy Helge Rasmussen - 11/30/2010
QuestionQUESTION: Could you give me a rough, literal translation of this poem? I am very interested in Norwegian poetry but Vinje's dialect is very difficult.
Thank you so much for your help.
Tytebæret
Tytebæret uppå tuva
voks utav ei liti von.
Skogen med si grøne huva
fostrar mang ein raudleitt son.
Ein gong seint om hausten lagde
liten svein til bærskogs ut:
"Raudt eg lyser," bæret sagde,
"kom åt meg, du veslegut.
Her ifrå du må meg taka:
Moge bær er utan ro.
Mal meg sundt at du kan smaka
svaledrykken av mitt blod!
Mognar du, so vil du beda
just den same bøn som eg.
Mogen mann det mest må gleda
burt for folk å gjeva seg."
ANSWER: No problem, here's a quick and dirty word-by-word translation
Tytebær/tyttebær is a small red berry that grows all over the highland moors and in high woodland. Normally called Cowberry, Red Whortleberry, Lingonberry, Lowbush Cranberry, Mountain Cranberry, Partridgeberry, Red Billberry or Rock Cranberry in english.
http://www.rolv.no/urtemedisin/medisinplanter/vacc_vit.htm
Tytebæret
The cowberry
Tytebæret uppå tuva
The cowberry on the hill
voks utav ei liti von.
grows from a small hope.
Skogen med si grøne huva
The woods, with its green hat
fostrar mang ein raudleitt son.
fosters many a redish son.
Ein gong seint om hausten lagde
Once, late in fall went
liten svein til bærskogs ut:
small boy out into the berry-woods.
"Raudt eg lyser," bæret sagde,
"I am shining red,", said the berry
"kom åt meg, du veslegut.
"Come to me, little boy.
Her ifrå du må meg taka:
You must take me away from here:
Moge bær er utan ro.
Ripe berries have no calm.
Mal meg sundt at du kan smaka
Crunch me so that you can taste
svaledrykken av mitt blod!
the cooling drink that is my blood!
Mognar du, so vil du beda
When you mature, you will say
just den same bøn som eg.
just the same prayer as me.
Mogen mann det mest må gleda
For a ripe man, the most joy will be had,
burt for folk å gjeva seg."
by giving himself to other people.
---------- FOLLOW-UP ----------
QUESTION: Could you please give me a rough translation of Prøysen's poem "Romjulsdrøm".
I have tried hard with it but I think many of the words must be in dialect and I just can't find them in a dictionary!
Romjulsdrøm
En skulle vøri fire år i romjul’n
og kjint ei jinte som var nesten fem,
og begge skulle kledd seg ut med masker
og kømmi julbokk tel et bæssmorhem.
Og klokka skulle vara midt på dagen
og vægen skulle vara lett og gå,
og æille bikkjer skulle vara inne
og æille biler skulle bære stå.
Og viss ein møtte onger etter væga
som gjorde nar og ville vara med,
så sku en hatt en bror i femte klassen
som rødde væg så folk fekk gå i fred.
Og bæssmorhuset skulle mæssom såvå
og bak gardina skulle ingen sjå
-før vi fekk stiltre øs på tå i gangen
og feste maska før vi banke på.
Så sku vi klampe inn på høge hæler
og kvinke julbokkmål: ”Godkvell, godkvell”.
Og djupt i stolen sku a bæssmor svara:
” Så kom det julbokk åt en stakkar lell!”
En skulle vøri fire år i romjul’n
da julelysa brente dagen lang
-da væla var et hus med fire vegger,
og saligheta var et bessmorfang.
AnswerRomjulsdrøm
>Christmas dream
#Romjul is the week between christmas day and new years day.
En skulle vøri fire år i romjul’n
>One should have been four years old during Romjul
og kjint ei jinte som var nesten fem,
>And known a girl that was almost five,
og begge skulle kledd seg ut med masker
>And both should dress up with masks
og kømmi julbokk tel et bæssmorhem.
>And come as JULEBOKK to a grandmothers house.
#JULEBOKK is a tradition similar to trick-or-treat. Except one dresses up in nice costumes and walks around singing or performing for people for candy and cakes. Sort of a cross between trick-or-treat and christmas carol singers.
Og klokka skulle vara midt på dagen
>And the time should be in the middle of the day
og vægen skulle vara lett og gå,
>And the road should be easy to walk,
og æille bikkjer skulle vara inne
>And all dogs should be indoors,
og æille biler skulle bære stå.
>And all cars should stand still.
Og viss ein møtte onger etter væga
>And if one met som kids along the road
som gjorde nar og ville vara med,
>who mocked us and wanted to come along,
så sku en hatt en bror i femte klassen
>then one should have brother in fifth grade
som rødde væg så folk fekk gå i fred.
>who cleared the way, so people could walk in peace.
Og bæssmorhuset skulle mæssom såvå
>And the grandmother house should almost be asleep
og bak gardina skulle ingen sjå
>And nobody should peek behind the curtains
-før vi fekk stiltre øs på tå i gangen
>Before we could sneak into the entrance hall
og feste maska før vi banke på.
>and put on the mask before we knocked the door.
Så sku vi klampe inn på høge hæler
>then we should stomp in on high heels
og kvinke julbokkmål: ”Godkvell, godkvell”.
>And hawk in a Julebokk-voice "good evening, good evening"
Og djupt i stolen sku a bæssmor svara:
>And deep from her chair grandmother should answer:
” Så kom det julbokk åt en stakkar lell!”
"Oh, so a Julebokk came to poor old me after all!"
En skulle vøri fire år i romjul’n
>One should have been four years old during the Romjul
da julelysa brente dagen lang
>when christmas lights were burning all day long
-da væla var et hus med fire vegger,
>when the the world was a house with four walls
og saligheta var et bessmorfang.
>and bliss was a grandmother's lap