AboutRoy Helge Rasmussen Expertise I live in the southern part of norway and can find my way around most of the country. I will answer questions about social life, culture, language and politics to the best of my knowledge. I am not so good at travel tips outside the south-eastern parts, although I will try to answer.
Experience I live here and have been guiding members of my family around when they visit from abroad for years.
Question Could you give me a rough, literal translation of this poem? I am very interested in Norwegian poetry but Vinje's dialect is very difficult.
Thank you so much for your help.
Tytebæret
Tytebæret uppå tuva
voks utav ei liti von.
Skogen med si grøne huva
fostrar mang ein raudleitt son.
Ein gong seint om hausten lagde
liten svein til bærskogs ut:
"Raudt eg lyser," bæret sagde,
"kom åt meg, du veslegut.
Her ifrå du må meg taka:
Moge bær er utan ro.
Mal meg sundt at du kan smaka
svaledrykken av mitt blod!
Mognar du, so vil du beda
just den same bøn som eg.
Mogen mann det mest må gleda
burt for folk å gjeva seg."
Answer No problem, here's a quick and dirty word-by-word translation
Tytebær/tyttebær is a small red berry that grows all over the highland moors and in high woodland. Normally called Cowberry, Red Whortleberry, Lingonberry, Lowbush Cranberry, Mountain Cranberry, Partridgeberry, Red Billberry or Rock Cranberry in english.