Persian Language/because


Dear Saeed,

Precisely because of the wonderful richness of your language I sometimes get confused.

For example, you seem to have many, many ways of translating ‘because’.

So may I ask what word yourself use for ‘because’ in everyday Colloquial Persian i.e. when you're speaking to your family and friends?

Best wishes, and many thanks,


PS In case example sentences would help, perhaps we could have these: "I like Hasan because he's always very helpful." / "I arrived late at my workplace because I had to see the doctor." Hopefully these are natural, colloquial sentences – how would you translate them?

Hi dear Simon,
you are welcome

I say چون "chon".
چون is Colloquial

The best formal translation is زیرا "zira"

But you may like to know some more equals:
به خاطر این که
به این دلیل که
به این خاطر
از آن جا که
از آن جایی که


I like Hasan because he's always very helpful."
از حسن خوشم میاد چون همیشه به درد میخوره

"I arrived late at my workplace because I had to see the doctor
به محل کارم دیر رسیدم چون باید میرفتم دکتر



Persian Language

All Answers

Answers by Expert:

Ask Experts




I can answer to questions about Persian (Farsi) as second language as well as history of persian art and culture.


I am an English - Persian translator with more than 8 years of experience and about 30 translated books including around 8000 pages. I have been interested in History of world art (painting and architecture), history, mythology, etc. As a poet I also have considerable experience in Persian poetry.

B.A. of political sciences. M.A. of political sciences.

©2016 All rights reserved.