AboutMaciej St. Zięba Expertise I am native Polish and I used to teach Polish to foreigners. I know (passively of actively) more than 15 other languages - so I can answer many questions concerning Polish grammar, pronounciation, spelling, ethymology and usage - as compared to English, French, German, Russian, Dutch, Esperanto or Norwegian. Also questions concerning other Slavic languages, Sanskrit, Chinese, Tibetan, or general linguistics, especially scripts (writing systems and transcriptions) - are welcome.
Experience Teaching English and French to Poles, Polish to foreigners, teaching Sanskrit, Chinese and Tibetan to philosophy students.
Question I am making a Photo album/ scrap book as a witness tool and i need to put some Polish words in it.. could you help?
The following words...or phrases..
*Family
*Boarding School
*Graduation
*Beach
*Best Friends
*Church Youth Group
*Brother
*My dogs
*Before I was a Christian
*After I became a Christian
Thank you!
Answer Dear Stephanie,
Here you are:
*Family - Rodzina
*Boarding School - (this notion does not function well in Polish, in fact there are practically no boarding schools here - less than 1 per cent of all schools); if you translate it straightforward as "Szkoła z internatem" - it wouldn't be understood in Poland; you'd have to precise whether you have meant a primary school, an intermediary school or a secondary school. In the first case (garde 0 to 6) you'd have "Szkoła podstawowa z internatem", in the second case (next three grades) "Gimnazjum z internatem" in the third one (next three grades, until graduation) - "Liceum z internatem"
Pay attention to the Polish l-barred (as if -L-) in "Szkoła" (Szkol-a)
*Graduation - Matura
*Beach - Plaża (z-with-a-dot-above, "Plaz*a")
*Best Friends - Najlepsi przyjaciele
*Church Youth Group - Kościelna grupa młodzieżowa
(s with acute in "kos'cielna", l-barred and z-with-a-dot in "ml-odziez*owa")
*Brother - Brat
*My dogs - Moje psy
*Before I was a Christian - Zanim zostałam chrześcijanką ("zostal-am chrzes'cijanka, - you have l-barred in the first word and s-acute in the middle of the last word; the last letter is a-ogonek or a with a small c-shaped hook on its lower right end) (these last two words appear also below)
*After I became a Christian - Gdy już zostałam chrześcijanką
(in "juz*" you have a z-with-a-dot again)
Pay attention that the Polish rules of capitalisation of words differ from those of English.