AboutLiliya Expertise All sorts of questions concerning the Russian language: spelling, grammar, phonetics, punctuation, word formation, phraseology and more.
Question Hi! Thank you! Can you please translate these two messages to English?
Iya tsebya hotsyel mnogo luche znat kogda mei molozje byili, mozjbet tei znala - and not only that - nu iya ochen rhad chto mei
opyat vmetsili, tei strashno priyatno ei krasavitsa, ne znayu chto
veidzit s nami nu eto dazje luche
Nu iya rhad chto tei menya nashla, e iya tojza dumoyu mei mnogo lyet emeyem vmestye! Spokoinoi noch Katyusha, uvijzu tsebya na lunu
thank you so much!!!
Answer Hi Kathy,
Here you go:
“I wanted to get to know you better when we were younger – you might have known that – but I’m very glad that we are together again. You are very sweet and beautiful. I don’t know what’s going to come out of this, but it’s even better this way. I’m very happy that you have found me and I also think that we have a lot of years together (Notice: Not sure if it refers to the future or if it’s used to say that you two have know each other for lots of years). Good night Kathy. See you on the moon.”